句子
那次成功的救援行动,在媒体上传为美谈。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:06:26

语法结构分析

句子:“那次成功的救援行动,在媒体上传为美谈。”

  • 主语:“那次成功的救援行动”

    • “那次”是限定词,指代特定的某次。
    • “成功的”是形容词,修饰“救援行动”。
    • “救援行动”是名词短语,作为主语的核心。
  • 谓语:“在媒体上传为美谈”

    • “在媒体上”是介词短语,表示地点。
    • “传为”是动词短语,表示被广泛传播。
    • “美谈”是名词,表示被人们称赞和传颂的事情。
  • 时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的状态或普遍的事实。

  • 语态:被动语态,“传为美谈”表示行动被媒体传播。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 那次:指特定的某次,常用于强调某个具体**。
  • 成功的:形容词,表示达到了预期的目的。
  • 救援行动:名词短语,指救助他人的行动。
  • 在媒体上:介词短语,表示在新闻、报纸、电视等媒体中。
  • 传为:动词短语,表示被广泛传播和讨论。
  • 美谈:名词,表示被人们称赞和传颂的事情。

语境理解

  • 句子描述了一次救援行动在媒体上被广泛传播并受到赞扬的情况。
  • 这种描述通常出现在社会新闻或公共**报道中,强调行动的正面影响和社会认可。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于强调某次行动的积极影响和社会反响。
  • 使用“美谈”一词,带有一定的文化色彩,表示行动被广泛认可和赞扬。

书写与表达

  • 可以改写为:“媒体广泛传播了那次成功的救援行动,使其成为人们口中的佳话。”
  • 或者:“那次救援行动的成功,在媒体上引起了广泛的赞誉。”

文化与*俗

  • “美谈”一词在**文化中常用于形容被人们广泛称赞和传颂的事情。
  • 这种表达体现了对正面**的认可和推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文:"That successful rescue operation has become a topic of praise in the media."
  • 日文:"あの成功した救助活動は、メディアで美談として伝えられている。"
  • 德文:"Diese erfolgreiche Rettungsaktion ist in den Medien zu einer Lobeshymne geworden."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调行动在媒体上的积极反响。
  • 日文翻译使用了“美談”一词,与中文原文相呼应。
  • 德文翻译使用了“Lobeshymne”一词,表示受到广泛赞扬的事情。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在报道正面**的新闻文章中,强调行动的社会价值和公众认可。
  • 在不同的文化和社会背景下,类似的表达可能会有不同的侧重点和解读方式。
相关成语

1. 【传为美谈】美谈:人们津津乐道的好事。指传扬开去,成为人们赞美、称颂的事情。

相关词

1. 【传为美谈】 美谈:人们津津乐道的好事。指传扬开去,成为人们赞美、称颂的事情。

2. 【媒体】 指交流、传播信息的工具,如报刊、广播、电视、互联网等:新闻~。

3. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

4. 【救援】 援救。