句子
她考试成绩大失人望,没能进入理想的大学。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:35:31
语法结构分析
句子:“她考试成绩大失人望,没能进入理想的大学。”
- 主语:她
- 谓语:大失人望,没能进入
- 宾语:考试成绩,理想的大学
- 时态:一般过去时(表示已经发生的事情)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 她:代词,指代一个女性个体。
- 考试成绩:名词短语,指考试的结果。
- 大失人望:成语,意思是结果非常令人失望。
- 没能:动词短语,表示未能实现。
- 进入:动词,表示进入某个地方或状态。
- 理想的大学:名词短语,指心目中理想的学校。
语境分析
- 特定情境:这个句子通常出现在讨论学业成绩和教育选择的情境中。
- 文化背景:在**文化中,考试成绩和能否进入理想的大学对个人和家庭都非常重要。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在家长、学生或教育工作者的对话中出现,表达对考试结果的失望。
- 礼貌用语:这个句子直接表达了失望,可能不太考虑对方的感受,但在特定情境下是可以接受的。
书写与表达
- 不同句式:
- 她未能达到预期的考试成绩,因此无法进入她梦寐以求的大学。
- 由于考试成绩不佳,她错过了进入理想大学的机会。
文化与*俗
- 文化意义:在**,高考(大学入学考试)被视为人生重要转折点,考试成绩直接关系到未来的教育和职业道路。
- 成语:大失人望,源自《左传·僖公二十五年》,形容事情的结果与人们的期望相去甚远。
英/日/德文翻译
- 英文:Her exam results were greatly disappointing, and she failed to get into her dream university.
- 日文:彼女の試験の結果は非常に失望しました、そして彼女は理想の大学に入ることができませんでした。
- 德文:Ihre Prüfungsergebnisse waren sehr enttäuschend, und sie schaffte es nicht, an ihrer Wunschuniversität einzusteigen.
翻译解读
- 重点单词:
- greatly disappointing:非常令人失望
- dream university:梦寐以求的大学
- 非常に失望しました:非常失望
- 理想の大学:理想的大学
- sehr enttäuschend:非常令人失望
- Wunschuniversität:梦寐以求的大学
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论学业成绩、教育选择或个人目标的情境中出现。
- 语境:在**,高考成绩和能否进入理想的大学是家庭和社会关注的焦点,因此这个句子反映了普遍的社会现象和文化价值观。
相关成语
相关词
2. 【大学】 儒家基本经典之一。原为《礼记》中的一篇。相传为曾子作,近代许多学者认为是秦汉之际儒家作品。全面总结了先秦儒家关于道德修养、道德作用及其与治国平天下的关系。南宋朱熹把它与《论语》、《孟子》、《中庸》合称为四书”; 实施高等教育的机构。分为综合大学、专科大学或学院。通常设有许多专业,再由几个相近的专业组成系。有的还设有专修科、学院或研究生院(部)。主要培养本科生,有的还培养大专生或研究生。
3. 【理想】 对未来事物的想象或希望(多指有根据的、合理的,跟空想、幻想不同):我的~是当一名医生;符合希望的;使人满意的:这件事办得很~|这个办法还不够~,需要再改进。
4. 【进入】 支进到某个范围或某个时期里:~学校|~新阶段丨;~角色。