句子
在那个悲伤的日子里,全村的人都披麻带索,为逝者送行。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:59:32

语法结构分析

句子:“在那个悲伤的日子里,全村的人都披麻带索,为逝者送行。”

  • 主语:全村的人
  • 谓语:披麻带索,为逝者送行
  • 状语:在那个悲伤的日子里

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 悲伤的日子:指一个令人感到悲痛的特定日子。
  • 全村的人:指居住在同一个村庄的所有居民。
  • 披麻带索:一种传统的哀悼方式,表示对逝者的深切哀悼。
  • 为逝者送行:指为去世的人举行告别仪式或送葬。

语境分析

句子描述了一个村庄在某个悲伤的日子里,全体村民为逝者举行哀悼和送葬的情景。这种行为反映了深厚的社区情感和对逝者的尊重。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个村庄在特定日子里的集体哀悼行为。这种表达方式传达了对逝者的深切哀悼和对社区团结的强调。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “全村的人在那个悲伤的日子里,都披麻带索,为逝者送行。”
  • “在那个令人心碎的日子,全村的人都以披麻带索的方式,为逝者送行。”

文化与*俗

  • 披麻带索:在*传统文化中,这是一种表示哀悼的俗,通常在亲人去世时采用。
  • 为逝者送行:这是**传统葬礼的一部分,体现了对逝者的尊重和怀念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On that sad day, the whole village wore sackcloth and ropes, bidding farewell to the deceased.
  • 日文翻译:その悲しい日に、村の人々は麻布と縄を身に着け、故人の最期を見送った。
  • 德文翻译:An jenem traurigen Tag trug die gesamte Dorfgemeinschaft Sackleinen und Seile und verabschiedete den Verstorbenen.

翻译解读

  • 英文:强调了悲伤的日子和全村人的集体行为。
  • 日文:使用了“悲しい日”和“故人の最期を見送った”来表达同样的情感和行为。
  • 德文:使用了“traurigen Tag”和“verabschiedete den Verstorbenen”来传达相似的情感和行为。

上下文和语境分析

句子在描述一个村庄在特定日子的集体哀悼行为,这种行为在**传统文化中具有深厚的文化意义,体现了对逝者的尊重和社区的团结。

相关成语

1. 【披麻带索】披麻带孝。指服重孝。

相关词

1. 【悲伤】 伤心难过:他听到这一噩耗,不禁~万分。

2. 【披麻带索】 披麻带孝。指服重孝。

3. 【日子】 指某日。古代纪日的一种方法。日,指某日,如初一﹑初二。子,指那一天的干支,如甲子﹑乙丑等; 太阳的儿子。