句子
众所共知,植物通过光合作用制造氧气。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:03:46

语法结构分析

句子:“[众所共知,植物通过光合作用制造氧气。]”

  • 主语:植物
  • 谓语:制造
  • 宾语:氧气
  • 状语:通过光合作用
  • 插入语:众所共知

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 众所共知:表示某事物被广泛知晓,同义词有“众所周知”、“人尽皆知”。
  • 植物:生物学名词,指能够进行光合作用的生物体。
  • 通过:介词,表示手段或方式。
  • 光合作用:植物通过叶绿素吸收光能,将二氧化碳和水转化为葡萄糖和氧气的过程。
  • 制造:动词,表示生产或创造。
  • 氧气:化学元素,符号O₂,是维持生命必需的气体。

语境理解

句子在科学教育、环境保护等情境中常见,强调植物在生态系统中的重要角色。文化背景和社会习俗对此句含义影响不大,但环保意识强的社会可能更重视此类信息。

语用学研究

句子在科普教育、环保宣传等实际交流中使用,效果在于传达植物对氧气生产的重要性。语气通常为客观、事实性的。

书写与表达

  • 植物通过光合作用产生氧气,这是众所周知的。
  • 众所周知,光合作用使植物能够制造氧气。
  • 氧气是由植物通过光合作用制造的,这一点广为人知。

文化与习俗

句子涉及的“光合作用”是生物学基础知识,与特定文化或习俗关联不大。但在环保文化中,强调植物的生态价值是常见的。

英/日/德文翻译

  • 英文:As is well known, plants produce oxygen through photosynthesis.
  • 日文:よく知られているように、植物は光合成によって酸素を作り出しています。
  • 德文:Wie allgemein bekannt, produzieren Pflanzen Sauerstoff durch Photosynthese.

翻译解读

  • 英文:强调了“well known”,与原文的“众所共知”相呼应。
  • 日文:使用了“よく知られている”来表达“众所共知”。
  • 德文:使用了“allgemein bekannt”来表达“众所共知”。

上下文和语境分析

句子在科普文章、教育材料或环保讨论中常见,用于强调植物在生态系统中的作用。在不同语境中,可能会有进一步的解释或讨论,如光合作用的过程、植物多样性对氧气生产的影响等。

相关成语

1. 【众所共知】众:很多人。大家普遍知道的。

相关词

1. 【众所共知】 众:很多人。大家普遍知道的。

2. 【光合作用】 光化学反应的一类,如绿色植物的叶绿素在光的照射下把水和二氧化碳合成有机物质并放出氧气的过程。

3. 【植物】 生物的一大类。绝大多数有叶绿素,通过光合作用,用无机物制造有机养料。分低等植物(包括藻类、菌类、地衣等)和高等植物(包括苔藓类、蕨类和种子植物等)。已知约四十万种。

4. 【氧气】 "氧"的通称。