句子
众所共知,植物通过光合作用制造氧气。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:03:46
语法结构分析
句子:“[众所共知,植物通过光合作用制造氧气。]”
- 主语:植物
- 谓语:制造
- 宾语:氧气
- 状语:通过光合作用
- 插入语:众所共知
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 众所共知:表示某事物被广泛知晓,同义词有“众所周知”、“人尽皆知”。
- 植物:生物学名词,指能够进行光合作用的生物体。
- 通过:介词,表示手段或方式。
- 光合作用:植物通过叶绿素吸收光能,将二氧化碳和水转化为葡萄糖和氧气的过程。
- 制造:动词,表示生产或创造。
- 氧气:化学元素,符号O₂,是维持生命必需的气体。
语境理解
句子在科学教育、环境保护等情境中常见,强调植物在生态系统中的重要角色。文化背景和社会习俗对此句含义影响不大,但环保意识强的社会可能更重视此类信息。
语用学研究
句子在科普教育、环保宣传等实际交流中使用,效果在于传达植物对氧气生产的重要性。语气通常为客观、事实性的。
书写与表达
- 植物通过光合作用产生氧气,这是众所周知的。
- 众所周知,光合作用使植物能够制造氧气。
- 氧气是由植物通过光合作用制造的,这一点广为人知。
文化与习俗
句子涉及的“光合作用”是生物学基础知识,与特定文化或习俗关联不大。但在环保文化中,强调植物的生态价值是常见的。
英/日/德文翻译
- 英文:As is well known, plants produce oxygen through photosynthesis.
- 日文:よく知られているように、植物は光合成によって酸素を作り出しています。
- 德文:Wie allgemein bekannt, produzieren Pflanzen Sauerstoff durch Photosynthese.
翻译解读
- 英文:强调了“well known”,与原文的“众所共知”相呼应。
- 日文:使用了“よく知られている”来表达“众所共知”。
- 德文:使用了“allgemein bekannt”来表达“众所共知”。
上下文和语境分析
句子在科普文章、教育材料或环保讨论中常见,用于强调植物在生态系统中的作用。在不同语境中,可能会有进一步的解释或讨论,如光合作用的过程、植物多样性对氧气生产的影响等。
相关成语
1. 【众所共知】众:很多人。大家普遍知道的。
相关词