句子
这幅画的色彩搭配巧妙,一顾倾人,让人看了心生欢喜。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:56:45

语法结构分析

句子:“这幅画的色彩搭配巧妙,一顾倾人,让人看了心生欢喜。”

  • 主语:这幅画
  • 谓语:搭配巧妙、倾人、心生欢喜
  • 宾语:无明显宾语,但“一顾倾人”中的“人”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这幅画:指特定的画作
  • 色彩搭配:指颜色组合
  • 巧妙:形容技巧高超、精巧
  • 一顾倾人:形容画作一眼就能吸引人
  • 心生欢喜:内心感到高兴和愉悦

语境理解

  • 句子描述了一幅画作的色彩搭配非常巧妙,能够一眼吸引观众,并让人感到愉悦。
  • 文化背景:在**文化中,绘画艺术一直被高度重视,色彩搭配的巧妙往往被认为是艺术家的技艺体现。

语用学分析

  • 使用场景:艺术展览、艺术评论、个人欣赏等
  • 礼貌用语:句子本身是赞美性的,表达了对艺术作品的欣赏和尊重
  • 隐含意义:可能隐含着对艺术家技艺的赞赏

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “这幅画的色彩组合非常精巧,一眼就能吸引观众,让人感到愉悦。”
    • “色彩搭配得如此巧妙,这幅画一眼就能打动人心,带来愉悦的感受。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,绘画艺术是高雅艺术的代表,色彩搭配的巧妙往往被认为是艺术家的技艺体现。
  • 相关成语:“一顾倾城”(形容女子美貌),在这里被改用为“一顾倾人”来形容画作的魅力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The color scheme of this painting is ingeniously arranged, captivating people at first glance, and bringing joy to the heart.
  • 日文翻译:この絵の色彩の組み合わせは巧妙で、一目で人を魅了し、心に喜びをもたらす。
  • 德文翻译:Die Farbkombination dieses Gemäldes ist geschickt angeordnet, bezaubert Menschen auf den ersten Blick und bringt Freude ins Herz.

翻译解读

  • 重点单词
    • ingeniously (巧妙地)
    • captivating (吸引人的)
    • joy (喜悦)
  • 上下文和语境分析:翻译保持了原句的赞美和欣赏的语气,同时准确传达了色彩搭配的巧妙和画作带来的愉悦感。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗以及翻译。

相关成语

1. 【一顾倾人】形容女子容貌艳丽。

相关词

1. 【一顾倾人】 形容女子容貌艳丽。

2. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

3. 【搭配】 按一定要求安排分配:合理~|这两个词~不当;配合;配搭:师徒两人~得十分合拍;相称:两人一高一矮,站在一起不~。

4. 【欢喜】 快乐;高兴满心~ㄧ欢欢喜喜过春节 ㄧ她掩藏不住心中的~; 喜欢;喜爱他~打乒乓球 ㄧ他很~这个孩子。

5. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。