句子
她平时喜欢收集资料,这次天假其便,在项目中提供了宝贵的信息。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:02:45

语法结构分析

句子:“她平时喜欢收集资料,这次天假其便,在项目中提供了宝贵的信息。”

  • 主语:她
  • 谓语:喜欢收集资料、提供了
  • 宾语:资料、宝贵的信息
  • 时态:一般现在时(喜欢收集资料)、一般过去时(提供了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代一个女性个体。
  • 平时:副词,表示通常的情况或*惯。
  • 喜欢:动词,表达对某事物的偏好或爱好。
  • 收集:动词,指搜集或积累某物。
  • 资料:名词,指用于参考或研究的信息集合。
  • 这次:代词,指当前提到的特定**或情况。
  • 天假其便:成语,意为利用天时地利的机会。
  • :介词,表示位置或状态。
  • 项目:名词,指一项计划或任务。
  • 提供:动词,指给予或供应某物。
  • 宝贵的:形容词,形容某物非常有价值或重要。
  • 信息:名词,指传递的知识或数据。

语境理解

句子描述了一个女性在平时喜欢收集资料的*惯,并在某个特定的项目中利用这些资料提供了有价值的信息。这里的“天假其便”强调了她在合适的时机利用了自己的积累。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于表扬某人在工作或项目中的贡献,强调她的准备工作和适时提供帮助的重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她*惯于收集资料,这次恰逢其时,为项目贡献了重要信息。
  • 由于她平时就喜欢积累资料,这次正好派上用场,她在项目中提供了关键信息。

文化与*俗

“天假其便”是一个中文成语,强调了利用有利条件的智慧。这个成语反映了**文化中对时机和准备工作的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:She usually enjoys collecting data, and this time, taking advantage of the opportunity, she provided valuable information in the project.
  • 日文:彼女は普段から資料を集めるのが好きで、今回はその便を利用して、プロジェクトに貴重な情報を提供しました。
  • 德文:Sie genießt es normalerweise, Daten zu sammeln, und diesmal nutzte sie die Gelegenheit, wertvolle Informationen im Projekt bereitzustellen.

翻译解读

在翻译中,“天假其便”被翻译为“taking advantage of the opportunity”(英文),“その便を利用して”(日文),和“die Gelegenheit nutzte”(德文),都准确地传达了利用有利条件的意思。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论项目管理、数据分析或信息收集的上下文中使用,强调个人准备和适时行动的重要性。

相关成语

1. 【天假其便】假:借。上天给予的缘分。指难得的好机会。

相关词

1. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

2. 【天假其便】 假:借。上天给予的缘分。指难得的好机会。

3. 【宝贵】 极有价值;非常难得;珍贵:~的生命|时间极为~|这是一些十分~的出土文物;当做珍宝看待;重视:这是极可~的经验。

4. 【平时】 平日,平常时候; 太平时日。

5. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。

6. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。

7. 【项目】 事物分成的门类。