句子
这次选举中,两位候选人的支持率势均力敌,结果难以预料。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:05:36

语法结构分析

句子:“这次选举中,两位候选人的支持率势均力敌,结果难以预料。”

  • 主语:“两位候选人的支持率”
  • 谓语:“势均力敌”和“难以预料”
  • 宾语:无直接宾语,但“结果”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这次:指代当前的选举,表示时间
  • 选举:政治活动,选出代表或领导人
  • 两位:数量词,表示两个人
  • 候选人:参与选举的人
  • 支持率:选民对候选人的支持程度
  • 势均力敌:双方力量相等,难以分出胜负
  • 结果:**的最终状态或结论
  • 难以预料:不容易预测或推测

语境理解

  • 特定情境:政治选举的背景下,两位候选人的竞争情况
  • 文化背景:选举是民主社会的重要组成部分,反映了社会的政治文化和价值观

语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、政治分析、公众讨论等
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但句子本身保持中立和客观
  • 隐含意义:暗示选举的激烈和不确定性

书写与表达

  • 不同句式
    • “在这次选举中,两位候选人的支持率相当,胜负难分。”
    • “这次选举的结果悬而未决,因为两位候选人的支持率不相上下。”

文化与*俗

  • 文化意义:选举反映了民主制度的核心价值,如公平、公正和参与
  • 相关成语:“势均力敌”是一个常用成语,表示双方力量相等

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this election, the support rates of the two candidates are evenly matched, making the outcome hard to predict.
  • 日文翻译:この選挙では、二人の候補者の支持率が拮抗しており、結果は予測しがたい。
  • 德文翻译:In dieser Wahl sind die Unterstützungsraten der beiden Kandidaten gleichauf, wodurch das Ergebnis schwer vorherzusagen ist.

翻译解读

  • 重点单词
    • evenly matched (英文):双方力量相等
    • 拮抗 (日文):力量相等
    • gleichauf (德文):力量相等

上下文和语境分析

  • 上下文:可能出现在新闻报道、政治评论或公众讨论中
  • 语境:强调选举的激烈和不确定性,反映了选民对候选人的支持程度相当,结果难以预测。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗以及翻译。

相关成语

1. 【势均力敌】均:平;敌:相当。双方力量相等,不分高低。

2. 【难以预料】预:预先;料:料想,估计。很难预先想到。

相关词

1. 【势均力敌】 均:平;敌:相当。双方力量相等,不分高低。

2. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

3. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。

4. 【难以预料】 预:预先;料:料想,估计。很难预先想到。