句子
战争让许多家庭破碎,留下了凤愁鸾怨的无尽哀愁。
意思
最后更新时间:2024-08-12 12:20:08
语法结构分析
句子:“战争让许多家庭破碎,留下了凤愁鸾怨的无尽哀愁。”
- 主语:战争
- 谓语:让、留下
- 宾语:许多家庭、无尽哀愁
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 战争:指***的军事冲突。
- 许多:数量较多的。
- 家庭:由血缘或婚姻关系组成的社会基本单位。
- 破碎:指家庭因战争而破裂。
- 留下:表示遗留下来。
- 凤愁鸾怨:比喻夫妻或情侣间的深切哀怨。
- 无尽:没有尽头。
- 哀愁:悲伤和忧愁。
语境分析
句子描述了战争对家庭的破坏性影响,以及这种破坏所导致的深切哀怨。这种描述通常出现在讨论战争后果、家庭关系或社会稳定的文本中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对战争的谴责,或者对受战争影响家庭的同情。它传达了一种强烈的情感色彩,强调了战争对个人生活的深远影响。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “战争的残酷使得众多家庭支离破碎,遗留下的是夫妻间的无尽哀怨。”
- “无数家庭因战争而破裂,留下了深深的哀愁和怨恨。”
文化与*俗
- 凤愁鸾怨:这个成语源自**传统文化,凤和鸾都是神话中的鸟,象征着美好的婚姻和爱情。这个成语用来形容夫妻或情侣间的深切哀怨,反映了传统文化中对家庭和爱情的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:War has shattered many families, leaving behind an endless sorrow of phoenix grief and roc resentment.
- 日文:戦争は多くの家族を壊して、鳳凰の悲しみと鸞の恨みの終わりなき哀愁を残した。
- 德文:Der Krieg hat viele Familien zerrissen und hinterlassen eine endlose Trauer von Phönix-Trauer und Rochen-Groll.
翻译解读
- 重点单词:
- shattered (英文) / 壊して (日文) / zerrissen (德文):破碎
- endless sorrow (英文) / 終わりなき哀愁 (日文) / endlose Trauer (德文):无尽哀愁
上下文和语境分析
句子在讨论战争影响的文本中,强调了战争对个人和家庭的破坏性后果。它传达了一种对和平的渴望和对战争的深刻反思。
相关成语
1. 【凤愁鸾怨】比喻夫妻间因思念而生的愁怨。
相关词