句子
战争让许多家庭破碎,留下了凤愁鸾怨的无尽哀愁。
意思

最后更新时间:2024-08-12 12:20:08

语法结构分析

句子:“战争让许多家庭破碎,留下了凤愁鸾怨的无尽哀愁。”

  • 主语:战争
  • 谓语:让、留下
  • 宾语:许多家庭、无尽哀愁
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 战争:指***的军事冲突。
  • 许多:数量较多的。
  • 家庭:由血缘或婚姻关系组成的社会基本单位。
  • 破碎:指家庭因战争而破裂。
  • 留下:表示遗留下来。
  • 凤愁鸾怨:比喻夫妻或情侣间的深切哀怨。
  • 无尽:没有尽头。
  • 哀愁:悲伤和忧愁。

语境分析

句子描述了战争对家庭的破坏性影响,以及这种破坏所导致的深切哀怨。这种描述通常出现在讨论战争后果、家庭关系或社会稳定的文本中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对战争的谴责,或者对受战争影响家庭的同情。它传达了一种强烈的情感色彩,强调了战争对个人生活的深远影响。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “战争的残酷使得众多家庭支离破碎,遗留下的是夫妻间的无尽哀怨。”
  • “无数家庭因战争而破裂,留下了深深的哀愁和怨恨。”

文化与*俗

  • 凤愁鸾怨:这个成语源自**传统文化,凤和鸾都是神话中的鸟,象征着美好的婚姻和爱情。这个成语用来形容夫妻或情侣间的深切哀怨,反映了传统文化中对家庭和爱情的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:War has shattered many families, leaving behind an endless sorrow of phoenix grief and roc resentment.
  • 日文:戦争は多くの家族を壊して、鳳凰の悲しみと鸞の恨みの終わりなき哀愁を残した。
  • 德文:Der Krieg hat viele Familien zerrissen und hinterlassen eine endlose Trauer von Phönix-Trauer und Rochen-Groll.

翻译解读

  • 重点单词
    • shattered (英文) / 壊して (日文) / zerrissen (德文):破碎
    • endless sorrow (英文) / 終わりなき哀愁 (日文) / endlose Trauer (德文):无尽哀愁

上下文和语境分析

句子在讨论战争影响的文本中,强调了战争对个人和家庭的破坏性后果。它传达了一种对和平的渴望和对战争的深刻反思。

相关成语

1. 【凤愁鸾怨】比喻夫妻间因思念而生的愁怨。

相关词

1. 【凤愁鸾怨】 比喻夫妻间因思念而生的愁怨。

2. 【哀愁】 指悲哀忧愁的感情。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【留下】 谓把东西搁下; 留住下来; 收受下来; 指付钱买下; 停留而攻下。

5. 【破碎】 破成碎块:这纸年代太久,一翻就~了丨;山河~;使破成碎块:这台破碎机每小时可以~多少吨矿石?