句子
在古代,《诗经》被奉为圭璧,是学者们必读的经典。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:27:05

语法结构分析

句子“在古代,《诗经》被奉为圭璧,是学者们必读的经典。”的语法结构如下:

  • 主语:《诗经》
  • 谓语:被奉为
  • 宾语:圭璧
  • 补语:是学者们必读的经典

句子使用了被动语态(“被奉为”),时态为过去时,句型为陈述句。

词汇分析

  • 《诗经》:**古代诗歌总集,包含305首诗歌,分为风、雅、颂三部分。
  • 奉为:尊崇为,视为。
  • 圭璧:古代玉器,象征高贵和尊贵。
  • 学者:专门从事学术研究的人。
  • 必读:必须阅读的,不可或缺的。
  • 经典:具有权威性和典范性的著作。

语境分析

句子描述了《诗经》在古代的重要地位,被尊崇为高贵和尊贵的象征,是学者们必须阅读的权威著作。这反映了古代**对文学和学术的重视。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调《诗经》的历史地位和学术价值。使用被动语态强调了《诗经》的被动接受尊崇的地位,而非主动行为。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 《诗经》在古代享有极高的声誉,被学者们视为必读的经典。
  • 古代学者们将《诗经》尊崇为圭璧,认为它是必读的经典。

文化与*俗

《诗经》作为古代文学的瑰宝,反映了当时的社会风貌、信仰和道德观念。圭璧作为古代玉器,象征着高贵和尊贵,与《诗经》的地位相匹配。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, "The Book of Songs" was revered as a jade tablet, a must-read classic for scholars.
  • 日文:古代では、「詩経」は圭璧として崇められ、学者たちに必読の古典でした。
  • 德文:In der Antike wurde das "Buch der Lieder" als ein Jade-Tablet verehrt und war ein unverzichtbares klassisches Werk für Gelehrte.

翻译解读

  • 英文:强调了《诗经》在古代的尊贵地位和学术重要性。
  • 日文:突出了《诗经》在古代的崇高地位和学者们的必读性。
  • 德文:强调了《诗经》在古代的尊崇地位和学术价值。

上下文和语境分析

句子在讨论古代文学和学术时,强调了《诗经》的历史地位和文化价值。这种强调有助于理解古代对文学和学术的重视,以及《诗经》在文化传承中的作用。

相关成语

1. 【奉为圭璧】圭璧:玉器,指非常有价值的东西。尊重有价值的东西。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【奉为圭璧】 圭璧:玉器,指非常有价值的东西。尊重有价值的东西。

3. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。

4. 【经典】 指传统的具有权威性的著作博览~; 泛指各宗教宣扬教义的根本性著作; 著作具有权威性的马列主义~著作 ㄧ~作家 。