句子
在古代,《诗经》被奉为圭璧,是学者们必读的经典。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:27:05
语法结构分析
句子“在古代,《诗经》被奉为圭璧,是学者们必读的经典。”的语法结构如下:
- 主语:《诗经》
- 谓语:被奉为
- 宾语:圭璧
- 补语:是学者们必读的经典
句子使用了被动语态(“被奉为”),时态为过去时,句型为陈述句。
词汇分析
- 《诗经》:**古代诗歌总集,包含305首诗歌,分为风、雅、颂三部分。
- 奉为:尊崇为,视为。
- 圭璧:古代玉器,象征高贵和尊贵。
- 学者:专门从事学术研究的人。
- 必读:必须阅读的,不可或缺的。
- 经典:具有权威性和典范性的著作。
语境分析
句子描述了《诗经》在古代的重要地位,被尊崇为高贵和尊贵的象征,是学者们必须阅读的权威著作。这反映了古代**对文学和学术的重视。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调《诗经》的历史地位和学术价值。使用被动语态强调了《诗经》的被动接受尊崇的地位,而非主动行为。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 《诗经》在古代享有极高的声誉,被学者们视为必读的经典。
- 古代学者们将《诗经》尊崇为圭璧,认为它是必读的经典。
文化与*俗
《诗经》作为古代文学的瑰宝,反映了当时的社会风貌、信仰和道德观念。圭璧作为古代玉器,象征着高贵和尊贵,与《诗经》的地位相匹配。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, "The Book of Songs" was revered as a jade tablet, a must-read classic for scholars.
- 日文:古代では、「詩経」は圭璧として崇められ、学者たちに必読の古典でした。
- 德文:In der Antike wurde das "Buch der Lieder" als ein Jade-Tablet verehrt und war ein unverzichtbares klassisches Werk für Gelehrte.
翻译解读
- 英文:强调了《诗经》在古代的尊贵地位和学术重要性。
- 日文:突出了《诗经》在古代的崇高地位和学者们的必读性。
- 德文:强调了《诗经》在古代的尊崇地位和学术价值。
上下文和语境分析
句子在讨论古代文学和学术时,强调了《诗经》的历史地位和文化价值。这种强调有助于理解古代对文学和学术的重视,以及《诗经》在文化传承中的作用。
相关成语
1. 【奉为圭璧】圭璧:玉器,指非常有价值的东西。尊重有价值的东西。
相关词