句子
辩论赛中,双方选手都以快言论,争取在有限时间内说服评委。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:46:57

语法结构分析

句子:“[辩论赛中,双方选手都以快言论,争取在有限时间内说服评委。]”

  • 主语:双方选手
  • 谓语:争取
  • 宾语:说服评委
  • 状语:在辩论赛中、以快言论、在有限时间内

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 辩论赛:指一种正式的辩论活动,双方就某一议题进行辩论。
  • 双方选手:参与辩论的两组人员。
  • 快言论:指快速、有力的言辞表达。
  • 争取:努力去实现或获得。
  • 有限时间:指时间有限,通常用于强调时间的紧迫性。
  • 说服:通过论证使对方接受自己的观点。
  • 评委:评判比赛结果的人员。

语境理解

句子描述了辩论赛中的一种常见现象,即双方选手在有限的时间内通过快速、有力的言辞来争取评委的支持。这种情境下,选手们通常会展现出高水平的辩论技巧和逻辑思维能力。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于描述辩论赛的紧张氛围和选手们的竞争状态。礼貌用语在此情境下不适用,因为辩论赛强调的是观点的直接交锋和说服力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在辩论赛中,双方选手都力求在有限时间内通过快速言辞说服评委。
  • 辩论赛中,选手们都在有限时间内以快言论争取评委的支持。

文化与习俗

辩论赛作为一种文化活动,体现了逻辑思维和语言表达的重要性。在不同文化中,辩论的形式和规则可能有所不同,但核心目标都是通过逻辑和论证来说服对方。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate competition, both teams of contestants strive to convince the judges within a limited time frame using rapid arguments.
  • 日文翻译:ディベートコンペティションでは、双方の選手が限られた時間内に迅速な議論を用いて審査員を説得しようと努めています。
  • 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb bemühen sich beide Teams von Teilnehmern, die Richter innerhalb einer begrenzten Zeitspanne mithilfe schneller Argumente zu überzeugen.

翻译解读

  • 重点单词:debate competition(辩论赛)、contestants(选手)、strive(争取)、limited time frame(有限时间)、rapid arguments(快言论)、judges(评委)。
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的紧张氛围和选手们的竞争状态,同时保留了原句的逻辑结构和语义。
相关成语

1. 【以快言论】以:目的连词;快:使痛快。使言论痛快。

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【以快言论】 以:目的连词;快:使痛快。使言论痛快。

3. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

5. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。

6. 【选手】 从众多人员中选出的能手。多指参加体育比赛的人; 指能手,老手; 指编选文章的本领。