句子
这篇文章的论证入情入理,很有说服力。
意思
最后更新时间:2024-08-11 07:25:50
语法结构分析
句子:“[这篇文章的论证入情入理,很有说服力。]”
- 主语:“这篇文章的论证”
- 谓语:“很有说服力”
- 宾语:无明确宾语,但“入情入理”是对“论证”的补充描述。
这是一个陈述句,使用了现在时态,表达了对文章论证的肯定评价。
词汇学*
- 论证:指逻辑上的推理和证明过程。
- 入情入理:形容说话或做事合乎情理,易于被人接受。
- 很有说服力:形容具有很强的说服能力,能够使人信服。
同义词扩展:
- 论证:推理、证明、论据
- 入情入理:合情合理、有理有据、言之成理
- 很有说服力:极具说服力、令人信服、有说服力
语境理解
这句话通常出现在对某篇文章或演讲的评价中,表明作者或演讲者的论点不仅逻辑严密,而且符合常理和情感,因此能够有效地说服读者或听众。
语用学分析
这句话在实际交流中用于赞扬某人的论述能力,通常在学术讨论、辩论或评论文章时使用。它传达了一种积极的评价,语气是肯定和赞赏的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “这篇文章的论证不仅合情合理,而且极具说服力。”
- “作者的论证深入人心,逻辑严密,极具说服力。”
文化与*俗
“入情入理”这个成语体现了**文化中重视情理结合的价值观,即在处理问题时既要考虑逻辑性,也要考虑人情味。
英/日/德文翻译
英文翻译:"The argumentation in this article is both reasonable and logical, making it very persuasive."
日文翻译:"この記事の論証は理にかなっており、非常に説得力があります。"
德文翻译:"Die Argumentation in diesem Artikel ist sowohl vernünftig als auch logisch, was sie sehr überzeugend macht."
翻译解读
在不同语言中,表达“入情入理”和“很有说服力”的方式可能有所不同,但核心意义保持一致,即强调论证的合理性和说服力。
上下文和语境分析
这句话通常出现在对学术文章、评论或演讲的正面评价中,表明作者或演讲者的论点不仅逻辑上站得住脚,而且在情感上也易于被人接受,因此具有很强的说服效果。
相关成语
1. 【入情入理】入:合乎。合乎常情和道理。
相关词