句子
他总是先入为主地认为所有的新想法都不切实际。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:33:55

1. 语法结构分析

句子:“他总是先入为主地认为所有的新想法都不切实际。”

  • 主语:他
  • 谓语:认为
  • 宾语:所有的新想法都不切实际
  • 状语:总是、先入为主地

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 总是:副词,表示一贯如此。
  • 先入为主:成语,表示先接受的观点对后来的观点有决定性影响。
  • :助词,用于修饰动词,表示方式。
  • 认为:动词,表示持有某种看法。
  • 所有:代词,表示全部。
  • 新想法:名词短语,指新的观点或建议。
  • :副词,表示范围或程度的全部。
  • 不切实际:形容词短语,表示不现实或不可行。

同义词

  • 先入为主:先见为主、先入之见
  • 不切实际:不现实、不可行

反义词

  • 不切实际:切实可行、实际

3. 语境理解

句子表达了一种对新想法的负面预设态度,可能源于个人的经验、教育背景或社会环境。这种态度可能会阻碍创新和接受新观念。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子可能用于批评某人的保守态度,或者提醒他人不要轻易否定新想法。语气的变化(如加重“总是”或“不切实际”)可以增强批评的力度。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他*惯性地认为所有新想法都不切实际。
  • 他倾向于先入为主地否定所有新想法。
  • 他经常性地认为新想法不切实际。

. 文化与

成语:先入为主 文化意义:在**文化中,先入为主的概念强调了第一印象的重要性,有时可能导致对新事物的偏见。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He always tends to prejudge that all new ideas are impractical. 日文翻译:彼はいつも先入観で、すべての新しいアイデアが非現実的だと思っている。 德文翻译:Er hat immer die Tendenz, vorwegzunehmen, dass alle neuen Ideen unpraktisch sind.

重点单词

  • 先入为主:prejudge, 先入観 (せんにゅうかん), vorwegzunehmen
  • 不切实际:impractical, 非現実的 (ひげんじつてき), unpraktisch

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的负面预设态度,使用“tends to”来表达*惯性行为。
  • 日文翻译中,“先入観”准确传达了“先入为主”的含义,而“非現実的”则对应“不切实际”。
  • 德文翻译中,“vorwegzunehmen”表达了先入为主的观念,“unpraktisch”则对应“不切实际”。

上下文和语境分析

  • 在讨论创新和接受新观念的上下文中,这个句子强调了开放思维的重要性,避免过早下结论。
相关成语

1. 【不切实际】指不符合实际。

2. 【先入为主】指先听进去的话或先获得的印象往往在头脑中占有主导地位,以后再遇到不同的意见时,就不容易接受。

相关词

1. 【不切实际】 指不符合实际。

2. 【先入为主】 指先听进去的话或先获得的印象往往在头脑中占有主导地位,以后再遇到不同的意见时,就不容易接受。

3. 【想法】 考虑办法,设法; 意见,看法。

4. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。