句子
看到有人落水,他立刻撩衣奋臂,毫不犹豫地跳入水中救人。
意思

最后更新时间:2024-08-22 10:07:45

语法结构分析

句子:“[看到有人落水,他立刻撩衣奋臂,毫不犹豫地跳入水中救人。]”

  1. 主语:他
  2. 谓语:跳入水中救人
  3. 宾语:人(隐含在“救人”中)
  4. 状语:看到有人落水、立刻、毫不犹豫地
  5. 时态:一般过去时(表示动作已经发生) *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 看到:动词,表示视觉上的感知。
  2. 有人:代词+量词,表示不确定的某个人。
  3. 落水:动词短语,表示掉入水中。
  4. 立刻:副词,表示时间上的迅速。
  5. 撩衣:动词短语,表示提起衣服。 *. 奋臂:动词短语,表示用力挥动臂膀。
  6. 毫不犹豫:副词短语,表示没有迟疑。
  7. 跳入:动词短语,表示快速进入。
  8. 救人:动词短语,表示救助他人。

语境理解

句子描述了一个紧急情况下的英勇行为。在特定的情境中,如有人落水,这种行为体现了救人的紧迫性和果断性。文化背景中,这种行为通常被视为勇敢和无私的。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述和赞扬某人在紧急情况下的迅速反应和英勇行为。语气上,通常带有赞扬和敬佩的情感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当他看到有人落水时,他毫不犹豫地跳入水中救人。
  • 有人落水,他立刻撩衣奋臂,勇敢地跳入水中救人。

文化与*俗

在**文化中,救人于危难之中被视为高尚的行为,体现了儒家思想中的“仁爱”精神。这种行为通常会受到社会的赞扬和尊敬。

英/日/德文翻译

英文翻译:Seeing someone fall into the water, he immediately rolled up his sleeves and jumped in without hesitation to save the person.

日文翻译:誰かが水に落ちるのを見ると、彼はすぐに袖をまくり上げ、ためらうことなく水中に飛び込んで人を助けた。

德文翻译:Als er sah, wie jemand ins Wasser fiel, zog er sofort seine Ärmel hoch und sprang bedenkenlos ins Wasser, um die Person zu retten.

翻译解读

在翻译中,保持了原句的紧迫感和果断性,同时传达了救人的英勇行为。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的紧急情况,强调了行动的迅速和果断。在更广泛的语境中,这种描述可以用于教育、新闻报道或文学作品中,以强调个人在危机时刻的英勇行为。

相关成语

1. 【撩衣奋臂】撩:揭起;奋:举起。揭开衣服,举起胳膊。形容准备动手的样子。

2. 【毫不犹豫】毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。

相关词

1. 【撩衣奋臂】 撩:揭起;奋:举起。揭开衣服,举起胳膊。形容准备动手的样子。

2. 【有人】 谓有杰出的人物; 谓有靠山; 泛指有某人。

3. 【毫不犹豫】 毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。

4. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。

5. 【落水】 掉在水中; 指下水; 比喻失去权势; 比喻沦落﹑堕落; 指檐水落下的地带。