句子
在学术研究中,学者们往往弃瑕取用,重视研究的创新性和深度,而非表面的完美。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:03:38

语法结构分析

句子:“在学术研究中,学者们往往弃瑕取用,重视研究的创新性和深度,而非表面的完美。”

  • 主语:学者们
  • 谓语:弃瑕取用,重视
  • 宾语:研究的创新性和深度
  • 状语:在学术研究中,往往,而非表面的完美

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 弃瑕取用:放弃缺点,采用优点。
  • 重视:给予高度关注和评价。
  • 创新性:新颖、独特的特性。
  • 深度:深入、深刻的程度。
  • 表面:外在的、显而易见的部分。
  • 完美:无缺点的、理想的状况。

语境理解

句子强调在学术研究中,学者们更倾向于追求研究的内在价值(创新性和深度),而不是仅仅追求外在的完美。这反映了学术界对研究质量的重视,以及对形式主义的批判。

语用学分析

句子在学术交流中使用,传达了对学术研究质量的重视。它隐含了对那些只注重形式而不注重实质的批评,强调了实质内容的重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 学者们在学术研究中,通常更看重研究的创新性和深度,而不是仅仅追求表面的完美。
  • 在学术领域,学者们倾向于重视研究的内在价值,而非外在的完美。

文化与习俗

句子反映了学术界的价值观,即追求知识的创新和深入,而不是表面的华丽。这与许多文化中对实质内容的重视相符。

英/日/德文翻译

英文翻译:In academic research, scholars often prioritize the innovative and profound aspects of research, rather than superficial perfection.

日文翻译:学術研究において、学者たちはしばしば研究の革新性と深さを重視し、表面的な完璧さではなく。

德文翻译:In der akademischen Forschung ziehen Wissenschaftler oft die innovative und tiefe Seite der Forschung dem oberflächlichen Perfektionismus vor.

翻译解读

  • 英文:强调了“prioritize”和“rather than”,突出了选择的重要性。
  • 日文:使用了“重視”和“表面的な完璧さではなく”,表达了同样的意思。
  • 德文:使用了“ziehen ... vor”和“oberflächlichen Perfektionismus”,传达了选择和批判的意味。

上下文和语境分析

句子在学术讨论中使用,强调了学术研究的内在价值。它适用于鼓励学者们追求研究的实质内容,而不是仅仅追求形式上的完美。

相关成语

1. 【弃瑕取用】指不计较缺点、过失而录用人才。

相关词

1. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。

2. 【完美】 完备美好;没有缺点:~无缺|~的艺术形式。

3. 【弃瑕取用】 指不计较缺点、过失而录用人才。

4. 【深度】 向下或向里的距离; 事物向更高阶段发展的程度; 触及事物本质的程度。

5. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。