句子
他们的结合被认为是明婚正配,因为两人背景相当,门当户对。
意思
最后更新时间:2024-08-23 14:50:44
语法结构分析
句子:“[他们的结合被认为是明婚正配,因为两人背景相当,门当户对。]”
- 主语:“他们的结合”
- 谓语:“被认为是”
- 宾语:“明婚正配”
- 状语:“因为两人背景相当,门当户对”
句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。
词汇学*
- 结合:指两人结婚,形成夫妻关系。
- 认为:表示对某事的看法或判断。
- 明婚正配:指婚姻合法且符合传统规范。
- 背景:指个人的家庭、教育、社会地位等。
- 相当:指在某些方面相等或相似。
- 门当户对:指双方家庭的社会地位和经济条件相匹配。
语境理解
句子描述了一对夫妻的婚姻被视为符合传统规范和社会期望。这种表述通常出现在讨论传统婚姻观念或社会对婚姻的期望时。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某对夫妻的婚姻,表达对其婚姻的认可。这种表述可能带有一定的礼貌和尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他们的婚姻符合传统规范,被视为明婚正配。”
- “由于两人背景相当,门当户对,他们的结合被普遍认可。”
文化与*俗
- 明婚正配:反映了**传统文化中对婚姻的合法性和规范性的重视。
- 门当户对:源自**古代婚姻观念,强调双方家庭的社会地位和经济条件的匹配。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Their union is regarded as a proper and legitimate marriage, because both of them come from similar backgrounds and their families are well-matched."
- 日文翻译:"彼らの結婚は、両者の背景が似ており、家柄も合っているため、適切で合法的な結婚と見なされています。"
- 德文翻译:"Ihre Verbindung wird als ein angemessenes und legitimes Heiraten angesehen, da sie aus ähnlichen Hintergründen stammen und ihre Familien gut zueinander passen."
翻译解读
- 重点单词:
- union (英文) / 結婚 (日文) / Verbindung (德文):指两人的婚姻关系。
- regarded (英文) / 見なされています (日文) / angesehen (德文):表示被认为或视为。
- proper and legitimate (英文) / 適切で合法的な (日文) / angemessenes und legitimes (德文):指符合规范和合法的。
- similar backgrounds (英文) / 似ている背景 (日文) / ähnlichen Hintergründen (德文):指相似的家庭和社会背景。
- well-matched (英文) / 家柄も合っている (日文) / gut zueinander passen (德文):指双方家庭的社会地位和经济条件相匹配。
上下文和语境分析
句子在讨论传统婚姻观念和现代社会对婚姻的期望时,强调了婚姻的合法性和规范性,以及双方家庭背景的匹配。这种表述可能用于赞扬或评价某对夫妻的婚姻,表达对其婚姻的认可。
相关成语
相关词