句子
他们的结合被认为是明婚正配,因为两人背景相当,门当户对。
意思

最后更新时间:2024-08-23 14:50:44

语法结构分析

句子:“[他们的结合被认为是明婚正配,因为两人背景相当,门当户对。]”

  • 主语:“他们的结合”
  • 谓语:“被认为是”
  • 宾语:“明婚正配”
  • 状语:“因为两人背景相当,门当户对”

句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。

词汇学*

  • 结合:指两人结婚,形成夫妻关系。
  • 认为:表示对某事的看法或判断。
  • 明婚正配:指婚姻合法且符合传统规范。
  • 背景:指个人的家庭、教育、社会地位等。
  • 相当:指在某些方面相等或相似。
  • 门当户对:指双方家庭的社会地位和经济条件相匹配。

语境理解

句子描述了一对夫妻的婚姻被视为符合传统规范和社会期望。这种表述通常出现在讨论传统婚姻观念或社会对婚姻的期望时。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某对夫妻的婚姻,表达对其婚姻的认可。这种表述可能带有一定的礼貌和尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他们的婚姻符合传统规范,被视为明婚正配。”
  • “由于两人背景相当,门当户对,他们的结合被普遍认可。”

文化与*俗

  • 明婚正配:反映了**传统文化中对婚姻的合法性和规范性的重视。
  • 门当户对:源自**古代婚姻观念,强调双方家庭的社会地位和经济条件的匹配。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Their union is regarded as a proper and legitimate marriage, because both of them come from similar backgrounds and their families are well-matched."
  • 日文翻译:"彼らの結婚は、両者の背景が似ており、家柄も合っているため、適切で合法的な結婚と見なされています。"
  • 德文翻译:"Ihre Verbindung wird als ein angemessenes und legitimes Heiraten angesehen, da sie aus ähnlichen Hintergründen stammen und ihre Familien gut zueinander passen."

翻译解读

  • 重点单词
    • union (英文) / 結婚 (日文) / Verbindung (德文):指两人的婚姻关系。
    • regarded (英文) / 見なされています (日文) / angesehen (德文):表示被认为或视为。
    • proper and legitimate (英文) / 適切で合法的な (日文) / angemessenes und legitimes (德文):指符合规范和合法的。
    • similar backgrounds (英文) / 似ている背景 (日文) / ähnlichen Hintergründen (德文):指相似的家庭和社会背景。
    • well-matched (英文) / 家柄も合っている (日文) / gut zueinander passen (德文):指双方家庭的社会地位和经济条件相匹配。

上下文和语境分析

句子在讨论传统婚姻观念和现代社会对婚姻的期望时,强调了婚姻的合法性和规范性,以及双方家庭背景的匹配。这种表述可能用于赞扬或评价某对夫妻的婚姻,表达对其婚姻的认可。

相关成语

1. 【明婚正配】指经过正式手续的婚姻,现指符合婚姻法规定的合法婚姻。

2. 【门当户对】旧时指男女双方的社会地位和经济情况相当,结亲很适合。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【明婚正配】 指经过正式手续的婚姻,现指符合婚姻法规定的合法婚姻。

4. 【结合】 人或事物间发生密切联系:理论~实际;指结为夫妻。

5. 【背景】 舞台上或电影、电视剧里的布景。放在后面,衬托前景; 图画、摄影里衬托主体事物的景物; 对人物、事件起作用的历史情况或现实环境历史~ㄧ政治~; 指背后倚仗的力量听他说话的气势,恐怕是有~的。

6. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。

7. 【门当户对】 旧时指男女双方的社会地位和经济情况相当,结亲很适合。