句子
这场戏剧的表演非常出色,尤其是结尾部分,余妙绕梁,令人难忘。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:20:37

语法结构分析

句子:“这场戏剧的表演非常出色,尤其是结尾部分,余妙绕梁,令人难忘。”

  • 主语:这场戏剧的表演
  • 谓语:非常出色
  • 宾语:无明确宾语,但“尤其是结尾部分”作为补充说明
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这场戏剧的表演:指特定的戏剧演出。
  • 非常出色:形容词短语,表示表演的质量极高。
  • 尤其是:副词,用于强调某个特定的部分。
  • 结尾部分:名词短语,指戏剧的结束部分。
  • 余妙绕梁:成语,形容音乐或表演结束后,其美妙的余音仍在耳边回旋,比喻表演非常精彩,令人难以忘怀。
  • 令人难忘:形容词短语,表示给人留下深刻印象。

语境理解

  • 句子描述了一场戏剧表演的高质量,特别是在结尾部分,其精彩程度令人难以忘怀。
  • 文化背景:在**文化中,“余妙绕梁”是一个常用的成语,用来形容音乐或表演的持久影响力。

语用学分析

  • 句子用于赞扬和评价一场戏剧表演,表达了对表演的高度认可和赞赏。
  • 礼貌用语:使用“非常出色”和“令人难忘”这样的正面评价,体现了说话者的礼貌和尊重。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “这场戏剧的结尾部分尤其精彩,余音绕梁,让人难以忘怀。”
    • “结尾部分的表演尤为出色,余妙绕梁,给人留下了深刻的印象。”

文化与*俗

  • “余妙绕梁”源自《列子·汤问》中的故事,形容音乐的美妙。
  • 在**文化中,戏剧是一种重要的艺术形式,对戏剧的评价往往包含了对文化传统的尊重和传承。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The performance of this play was exceptionally excellent, especially the ending part, which left a lingering charm, unforgettable.
  • 日文翻译:この劇の演技は非常に素晴らしく、特に終わりの部分は余韻が残り、忘れられない。
  • 德文翻译:Die Aufführung dieses Stücks war außerordentlich ausgezeichnet, insbesondere der Schluss, der einen nachhallenden Reiz hinterließ, unvergesslich.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“exceptionally excellent”来强调表演的出色,“lingering charm”来表达余妙绕梁的效果。
  • 日文翻译中使用了“非常に素晴らしく”来表达非常出色,“余韻が残り”来表达余妙绕梁。
  • 德文翻译中使用了“außerordentlich ausgezeichnet”来表达非常出色,“nachhallender Reiz”来表达余妙绕梁。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对戏剧表演的评论或回顾中,用于强调表演的精彩和结尾部分的特别之处。
  • 语境可能包括戏剧评论、观众反馈或艺术交流等场合。
相关成语

1. 【余妙绕梁】形容歌声美妙动听,长远留在人们耳边。

相关词

1. 【余妙绕梁】 形容歌声美妙动听,长远留在人们耳边。

2. 【出色】 异趁干得很出色|这正是文章的出色处。

3. 【尤其】 副词。表示更进一步他各门功课都好,语文尤其突出|数量固然要紧,质量尤其重要。

4. 【戏剧】 由演员扮演角色,为观众表演故事情节的艺术。是以文学、导演、表演、音乐、美术等多种成分的综合,按作品类型可分为悲剧、喜剧、正剧等,按题材可分为历史剧、现代剧等。在中国,戏剧是戏曲、话剧、歌剧等的总称,也常专指话剧。在西方,戏剧(英文drama)即指话剧。

5. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。