句子
他的研究成果信而有征,得到了学术界的认可。
意思
最后更新时间:2024-08-10 23:47:18
语法结构分析
句子“他的研究成果信而有征,得到了学术界的认可。”是一个陈述句,包含两个分句。
- 主语:在第一个分句中,“他的研究成果”是主语,指代某人的学术工作或发现。
- 谓语:“信而有征”是谓语,表示这些成果是可信的,并且有证据支持。
- 宾语:在第二个分句中,“学术界的认可”是宾语,表示这些成果被学术界所接受和承认。
- 时态:整个句子使用的是一般现在时,表示当前的状态或普遍的事实。
- 语态:句子使用主动语态,强调成果的可靠性和被认可的状态。
词汇学习
- 信而有征:这个词组表示某事物是可信的,并且有确凿的证据支持。
- 学术界:指学术领域,包括学者、研究人员等。
- 认可:接受并承认某事物的价值或真实性。
语境理解
这个句子通常出现在学术讨论、研究报告或评价某人学术工作的场合。它强调了研究成果的可靠性和学术界的正面评价。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于赞扬某人的学术成就,或者在讨论学术话题时强调证据的重要性。它传达了一种肯定和尊重的语气。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “学术界对他在研究上的成果给予了认可,这些成果是可信且有证据支持的。”
- “他的研究成果不仅可信,而且有充分的证据,因此得到了学术界的认可。”
文化与习俗
“信而有征”这个词组体现了中文表达中强调证据和可信度的一种文化倾向。在学术领域,这种表达强调了严谨性和可验证性。
英/日/德文翻译
- 英文:His research findings are credible and substantiated, and have been recognized by the academic community.
- 日文:彼の研究成果は信頼でき、証拠があり、学術界に認められています。
- 德文:Seine Forschungsergebnisse sind glaubwürdig und belegt und wurden von der akademischen Gemeinschaft anerkannt.
翻译解读
在翻译中,“信而有征”被翻译为“credible and substantiated”(英文)、“信頼でき、証拠があり”(日文)、“glaubwürdig und belegt”(德文),都准确传达了原句中强调的可靠性和证据支持的含义。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在学术环境中,用于强调研究成果的可靠性和学术界的认可。在不同的文化和社会背景中,对学术成果的认可可能会有不同的标准和期望,但这个句子传达的核心信息是普遍适用的。
相关成语
1. 【信而有征】信:确实;征:征验,证据。可靠而且有证据。
相关词