句子
他的一次失误,虽然微不足道,但恶事行千里,最终导致了严重的后果。
意思

最后更新时间:2024-08-20 21:09:15

1. 语法结构分析

句子:“他的一次失误,虽然微不足道,但恶事行千里,最终导致了严重的后果。”

  • 主语:他
  • 谓语:导致了
  • 宾语:严重的后果
  • 状语:一次失误、虽然微不足道、但恶事行千里、最终

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指某个人。
  • 一次:数量词,表示一次性的动作或**。
  • 失误:名词,指犯错误或疏忽。
  • 虽然:连词,用于引出让步状语从句。
  • 微不足道:形容词短语,表示非常小或不重要。
  • :连词,用于转折。
  • 恶事行千里:成语,意思是坏事传播得很快。
  • 最终:副词,表示最后。
  • 导致:动词,表示引起或造成。
  • 严重的后果:名词短语,表示重大的负面结果。

3. 语境理解

句子描述了一个人的小错误最终引发了严重后果的情况。这里的“恶事行千里”强调了负面信息的传播速度和影响力。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于强调小错误可能带来的大影响,提醒人们注意细节。语气较为严肃,强调了后果的严重性。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管他的失误微不足道,但最终却引发了严重的后果。
  • 他的小失误,虽然看似无关紧要,却最终造成了严重的后果。

. 文化与

“恶事行千里”是一个成语,反映了人对负面信息传播速度的认知。这个成语常用于警示人们不要轻视小错误,因为它们可能带来意想不到的后果。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His one mistake, though seemingly insignificant, spread far and wide like a bad deed, ultimately leading to serious consequences.
  • 日文翻译:彼の一つのミスは、たしかに取るに足らないものでしたが、悪事千里を行くという言葉通り、最終的に深刻な結果を招いた。
  • 德文翻译:Sein einziger Fehler, obwohl er winzig erschien, verbreitete sich wie ein böses Tun über tausende von Meilen und führte schließlich zu schwerwiegenden Folgen.

翻译解读

  • 英文:强调了“seemingly insignificant”和“spread far and wide”,突出了小错误的影响力。
  • 日文:使用了“たしかに取るに足らないもの”和“悪事千里を行く”,保留了原句的意味。
  • 德文:使用了“winzig erschien”和“verbreitete sich wie ein böses Tun”,传达了小错误和其广泛影响的概念。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于提醒人们注意细节,不要忽视小错误,因为它们可能带来严重的后果。语境可能是在讨论管理、安全或个人责任等方面。

相关成语

1. 【微不足道】微:细,小;足:值得;道:谈起。微小得很,不值得一提。指意义、价值等小得不值得一提。

2. 【恶事行千里】指好事不容易被人知道,坏事却传播得极快(含有劝告的意思)。

相关词

1. 【严重】 程度深;影响大(多指消极的):问题~|~的后果;(情势)危急:病情~。

2. 【后果】 最后的结果(多用在坏的方面):~堪虑|检查制度不严,会造成很坏的~。

3. 【失误】 亦作"失悮"; 差错;过错; 疏忽;耽误。

4. 【导致】 引起:由一些小的矛盾~双方关系破裂。

5. 【微不足道】 微:细,小;足:值得;道:谈起。微小得很,不值得一提。指意义、价值等小得不值得一提。

6. 【恶事行千里】 指好事不容易被人知道,坏事却传播得极快(含有劝告的意思)。