句子
那个公司为了利己损人,不惜污染环境,最终受到了法律的制裁。
意思
最后更新时间:2024-08-12 18:16:42
语法结构分析
- 主语:“那个公司”
- 谓语:“不惜污染环境,最终受到了法律的制裁”
- 宾语:“环境”(在“污染环境”中)
- 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
- 语态:被动语态(“受到了法律的制裁”) *. 句型:陈述句
词汇学*
- 那个公司:指特定的公司,强调具体性。
- 为了利己损人:表示为了自己的利益而损害他人。
- 不惜:表示不顾一切,决心做某事。
- 污染环境:对环境造成有害影响。
- 最终:表示结果或结局。 *. 受到了法律的制裁:被法律惩罚。
语境理解
- 特定情境:这个句子可能在讨论环境污染和法律制裁的话题中出现,强调公司为了自身利益而损害环境和社会的行为。
- 文化背景:在重视环境保护和法律公正的社会中,这种行为会被视为不道德和非法。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在新闻报道、法律评论或社会讨论中使用,用来批评和警示那些为了私利而损害公共利益的行为。
- 礼貌用语:这个句子带有批评和指责的语气,不是礼貌用语。
书写与表达
- 不同句式:
- “那个公司为了自身利益,不惜损害他人和环境,结果遭到了法律的惩罚。”
- “法律最终对那个为了私利而污染环境的公司进行了制裁。”
文化与*俗
- 文化意义:这个句子反映了社会对环境保护和法律公正的重视,强调了社会责任和道德规范。
- 相关成语:“损人利己”是一个常用的成语,表示为了自己的利益而损害他人。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"That company, in pursuit of self-interest at the expense of others, did not hesitate to pollute the environment, ultimately facing legal sanctions."
- 日文翻译:"その会社は、自分の利益のために他人を犠牲にし、環境を汚染してもいやしなかったが、最終的には法律の制裁を受けた。"
- 德文翻译:"Das Unternehmen, um sein eigenes Interesse zu fördern, opferte andere und verschmutzte die Umwelt, wurde schließlich von den Gesetzen bestraft."
翻译解读
- 重点单词:
- 利己损人:self-interest at the expense of others (英), 自分の利益のために他人を犠牲にする (日), um sein eigenes Interesse zu fördern (德)
- 污染环境:pollute the environment (英), 環境を汚染する (日), die Umwelt verschmutzen (德)
- 法律制裁:legal sanctions (英), 法律の制裁 (日), von den Gesetzen bestraft (德)
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论环境污染、公司责任和法律制裁的文章或讨论中出现。
- 语境:强调公司为了自身利益而损害环境和社会的行为,以及这种行为最终受到法律的惩罚。
相关成语
相关词