句子
那个公司为了利己损人,不惜污染环境,最终受到了法律的制裁。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:16:42

语法结构分析

  1. 主语:“那个公司”
  2. 谓语:“不惜污染环境,最终受到了法律的制裁”
  3. 宾语:“环境”(在“污染环境”中)
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:被动语态(“受到了法律的制裁”) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那个公司:指特定的公司,强调具体性。
  2. 为了利己损人:表示为了自己的利益而损害他人。
  3. 不惜:表示不顾一切,决心做某事。
  4. 污染环境:对环境造成有害影响。
  5. 最终:表示结果或结局。 *. 受到了法律的制裁:被法律惩罚。

语境理解

  • 特定情境:这个句子可能在讨论环境污染和法律制裁的话题中出现,强调公司为了自身利益而损害环境和社会的行为。
  • 文化背景:在重视环境保护和法律公正的社会中,这种行为会被视为不道德和非法。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在新闻报道、法律评论或社会讨论中使用,用来批评和警示那些为了私利而损害公共利益的行为。
  • 礼貌用语:这个句子带有批评和指责的语气,不是礼貌用语。

书写与表达

  • 不同句式
    • “那个公司为了自身利益,不惜损害他人和环境,结果遭到了法律的惩罚。”
    • “法律最终对那个为了私利而污染环境的公司进行了制裁。”

文化与*俗

  • 文化意义:这个句子反映了社会对环境保护和法律公正的重视,强调了社会责任和道德规范。
  • 相关成语:“损人利己”是一个常用的成语,表示为了自己的利益而损害他人。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That company, in pursuit of self-interest at the expense of others, did not hesitate to pollute the environment, ultimately facing legal sanctions."
  • 日文翻译:"その会社は、自分の利益のために他人を犠牲にし、環境を汚染してもいやしなかったが、最終的には法律の制裁を受けた。"
  • 德文翻译:"Das Unternehmen, um sein eigenes Interesse zu fördern, opferte andere und verschmutzte die Umwelt, wurde schließlich von den Gesetzen bestraft."

翻译解读

  • 重点单词
    • 利己损人:self-interest at the expense of others (英), 自分の利益のために他人を犠牲にする (日), um sein eigenes Interesse zu fördern (德)
    • 污染环境:pollute the environment (英), 環境を汚染する (日), die Umwelt verschmutzen (德)
    • 法律制裁:legal sanctions (英), 法律の制裁 (日), von den Gesetzen bestraft (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论环境污染、公司责任和法律制裁的文章或讨论中出现。
  • 语境:强调公司为了自身利益而损害环境和社会的行为,以及这种行为最终受到法律的惩罚。
相关成语

1. 【利己损人】为了使自己得到好处而损害别人利益。参见“损人利己”。

相关词

1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

2. 【利己损人】 为了使自己得到好处而损害别人利益。参见“损人利己”。

3. 【制裁】 惩处严加制裁|以法制裁。

4. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。