句子
那位将军在战场上的英姿,真是云垂海立,令人肃然起敬。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:52:52

语法结构分析

句子:“那位将军在战场上的英姿,真是云垂海立,令人肃然起敬。”

  • 主语:那位将军
  • 谓语:在战场上的英姿
  • 宾语:无明显宾语,但“令人肃然起敬”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,描述一种普遍或特定时刻的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇分析

  • 那位将军:指特定的将军,强调其身份和地位。
  • 在战场上的英姿:描述将军在战场上的形象和风采。
  • 云垂海立:形容将军的英姿如同云彩垂落、海浪耸立,极富画面感和夸张效果。
  • 令人肃然起敬:表达人们对将军的尊敬和敬畏之情。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在描述历史战役、将军传记或军事题材的文学作品中。
  • 文化背景:**文化中常用夸张和比喻手法来赞美英雄人物,如“云垂海立”这样的成语。

语用学分析

  • 使用场景:在正式的文学作品、历史讲座或纪念活动中,用来表达对将军的敬意。
  • 礼貌用语:“令人肃然起敬”是一种礼貌和尊敬的表达方式。
  • 隐含意义:强调将军的威严和影响力。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位将军在战场上的英姿,真是令人肃然起敬,如同云垂海立。
    • 在战场上,那位将军的英姿,云垂海立,令人肃然起敬。

文化与*俗

  • 文化意义:“云垂海立”是**传统文化中用来形容英雄气概的成语,源自自然景观的壮丽。
  • 成语典故:这个成语可能源自古代文学作品,用来形容人物的非凡气质。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The heroic posture of that general on the battlefield is truly awe-inspiring, like clouds descending and seas standing tall, evoking deep respect.
  • 日文翻译:あの将軍の戦場での姿は、まさに雲が垂れ、海が立つようで、人々を畏敬の念に駆らせる。
  • 德文翻译:Die heldenhafte Haltung dieses Generals auf dem Schlachtfeld ist wirklich ehrfürchtig, wie Wolken herabsinken und Meere sich erheben, was tiefe Verehrung auslöst.

翻译解读

  • 重点单词
    • heroic posture:英勇的姿态
    • awe-inspiring:令人敬畏的
    • like clouds descending and seas standing tall:如同云彩垂落、海浪耸立
    • evoking deep respect:唤起深深的敬意

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在描述历史战役或将军传记的文本中,强调将军的威严和影响力。
  • 语境:在正式的文学作品、历史讲座或纪念活动中,用来表达对将军的敬意和赞美。
相关成语

1. 【云垂海立】使云端下垂,使海水立起。比喻文辞雄伟,有压倒一切的气势。

2. 【肃然起敬】肃然:恭敬的样子;起敬:产生敬佩的心情。形容产生严肃敬仰的感情。

相关词

1. 【云垂海立】 使云端下垂,使海水立起。比喻文辞雄伟,有压倒一切的气势。

2. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。

3. 【肃然起敬】 肃然:恭敬的样子;起敬:产生敬佩的心情。形容产生严肃敬仰的感情。

4. 【英姿】 英俊威武的神态; 卓越的天资﹑才华; 指才智出众的人。