句子
当他听到好友去世的消息时,悲不自胜,泪水止不住地流。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:01:54
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:听到
- 宾语:消息
- 定语:好友去世的
- 状语:当他听到好友去世的消息时 *. 补语:悲不自胜,泪水止不住地流
句子时态为过去时,句型为陈述句。
词汇学*
-
当他听到好友去世的消息时:
- 当:连词,表示时间。
- 听到:动词,表示感知到声音或消息。
- 好友:名词,指亲密的朋友。
- 去世:动词,指死亡。
- 消息:名词,指传递的信息。
-
悲不自胜:
- 悲:形容词,表示悲伤。
- 不自胜:成语,表示无法控制自己的情感。
-
泪水止不住地流:
- 泪水:名词,指眼泪。
- 止不住:动词短语,表示无法停止。
- 流:动词,表示流动。
语境理解
句子描述了一个人在得知好友去世的消息后的强烈情感反应。这种反应在文化上被认为是正常的,尤其是在重视人际关系和情感表达的社会中。
语用学研究
句子在实际交流中用于描述某人在得知不幸消息后的情感反应。这种表达方式通常用于表达同情和理解,也可能用于安慰他人。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 当他得知好友离世的消息,悲伤之情难以自抑,泪水如泉涌。
- 好友的去世消息传来,他悲痛欲绝,泪水不断流淌。
文化与*俗
句子中“悲不自胜”和“泪水止不住地流”反映了中文文化中对死亡和悲伤的表达方式。在*文化中,表达悲伤和哀悼是重要的社会俗。
英/日/德文翻译
英文翻译:When he heard the news of his friend's death, he was overcome with grief and couldn't stop the tears from flowing.
日文翻译:彼が友人の死の知らせを聞いたとき、悲しみに打ちひしがれ、涙が止まらなかった。
德文翻译:Als er die Nachricht von dem Tod seines Freundes hörte, war er von Trauer überwältigt und konnte die Tränen nicht mehr zurückhalten.
翻译解读
- 英文:使用了“overcome with grief”来表达“悲不自胜”,用“couldn't stop the tears from flowing”来表达“泪水止不住地流”。
- 日文:使用了“悲しみに打ちひしがれ”来表达“悲不自胜”,用“涙が止まらなかった”来表达“泪水止不住地流”。
- 德文:使用了“von Trauer überwältigt”来表达“悲不自胜”,用“konnte die Tränen nicht mehr zurückhalten”来表达“泪水止不住地流”。
上下文和语境分析
句子在上下文中通常用于描述某人在得知亲密朋友去世后的情感反应。这种表达方式在文学作品、日常对话和新闻报道中都很常见,用于传达深刻的情感和同情。
相关成语
1. 【悲不自胜】胜:能承受。悲伤得自己不能承受。形容极度悲伤。
相关词