句子
她在弹奏古筝时得于心应于手,每一个音符都充满了情感。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:52:28

语法结构分析

句子:“她在弹奏古筝时得于心应于手,每一个音符都充满了情感。”

  • 主语:她
  • 谓语:弹奏
  • 宾语:古筝
  • 状语:时
  • 补语:得于心应于手
  • 定语:每一个音符
  • 谓语:充满了
  • 宾语:情感

句子结构为复合句,包含两个分句。第一个分句描述了主语“她”在弹奏古筝时的状态,第二个分句进一步描述了这种状态下的细节。

词汇分析

  • 弹奏:动词,指演奏乐器。
  • 古筝:名词,一种**传统乐器。
  • 得于心应于手:成语,形容技艺高超,心手相应。
  • 音符:名词,音乐中的基本单位,表示音高和时值。
  • 情感:名词,指人的感情和情绪。

语境分析

句子描述了一个场景,其中一个人在弹奏古筝时,她的技艺非常高超,能够心手相应,每一个音符都充满了情感。这个句子可能出现在音乐表演的描述、音乐教育的文章或者个人艺术修养的讨论中。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞美某人的音乐技艺,或者描述一个音乐表演的精彩瞬间。它传达了一种对音乐艺术的深刻理解和情感投入。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 她在弹奏古筝时,心手相应,每一个音符都饱含情感。
  • 弹奏古筝时,她心手合一,音符中流露出深厚的情感。

文化与*俗

  • 古筝:作为传统乐器,古筝在文化中占有重要地位,常用于表达深邃的情感和艺术修养。
  • 得于心应于手:这个成语体现了**文化中对技艺和修养的高度重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:She plays the guzheng with heart and skill, each note filled with emotion.
  • 日文:彼女は古筝を心と技で奏で、どの音符も感情に満ちている。
  • 德文:Sie spielt die Guzheng mit Herz und Geschick, jeder Ton ist voller Emotion.

翻译解读

  • 英文:强调了心和技的结合,以及音符中的情感。
  • 日文:使用了“心と技”来表达心手相应的概念,同时强调了音符中的情感。
  • 德文:使用了“Herz und Geschick”来表达心和技的结合,以及音符中的情感。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个音乐表演的场景,强调了表演者的技艺和对音乐的深刻理解。在不同的文化和社会背景中,古筝和音乐表演的含义可能有所不同,但这个句子传达的对艺术的尊重和情感的投入是普遍的。

相关成语

1. 【得于心应于手】得:获得,领悟;应:适应。领悟到要领,做起来顺手。形容功夫到家,心手相应

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【古筝】 弦乐器,木制长形。唐宋时有十三根弦,后增至十六根,现发展到二十五根弦。也叫筝。

3. 【弹奏】 用手指或器具演奏(某种乐器):~钢琴|~冬不拉。

4. 【得于心应于手】 得:获得,领悟;应:适应。领悟到要领,做起来顺手。形容功夫到家,心手相应

5. 【情感】 见情绪”。

6. 【音符】 乐谱中表示音长或音高的符号。五线谱上用空心或实心的小椭圆形和特定的附加符号。简谱上用七个阿拉伯数字(1、2、3、4、5、6、7)和特定的附加符号。