最后更新时间:2024-08-22 08:01:46
语法结构分析
句子:“[社区组织了一次携老扶幼的徒步活动,增进了邻里间的感情。]”
- 主语:社区
- 谓语:组织了
- 宾语:一次携老扶幼的徒步活动
- 补语:增进了邻里间的感情
这个句子是一个简单的陈述句,使用了过去时态,描述了一个已经发生的**。
词汇学*
- 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
- 组织:安排、策划某项活动。
- 携老扶幼:形容照顾老人和小孩,体现了尊老爱幼的传统美德。
- 徒步活动:步行进行的户外活动。
- 增进:加深、提高。
- 邻里间:指居住在同一社区或附近的人们之间的关系。
- 感情:人与人之间的情感联系。
语境理解
这个句子描述了一个社区为了增进邻里之间的感情而组织的徒步活动。这种活动通常在社区内进行,旨在通过共同参与户外活动来加强居民之间的联系和互动。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子通常用于描述社区活动的目的和效果。它传达了一种积极的社会互动和社区凝聚力,同时也体现了对老年人和儿童的关怀。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “为了增进邻里间的感情,社区举办了一次携老扶幼的徒步活动。”
- “社区的一次携老扶幼的徒步活动,有效地增进了邻里间的感情。”
文化与*俗
在**文化中,尊老爱幼是一种传统美德,这种活动体现了这一价值观。徒步活动也是一种健康的户外活动,符合现代社会对健康生活方式的追求。
英文翻译
Translation: "The community organized a hiking event that involved taking care of the elderly and assisting the young, thereby enhancing the bonds among neighbors."
Key Words:
- Community: 社区
- Organized: 组织了
- Hiking event: 徒步活动
- Taking care of the elderly and assisting the young: 携老扶幼
- Enhancing: 增进
- Bonds: 感情
- Among neighbors: 邻里间
Translation Interpretation: The sentence describes a community initiative aimed at strengthening relationships among residents by involving them in a collective outdoor activity that emphasizes respect for the elderly and care for the young.
1. 【携老扶幼】携:牵引,搀扶。指搀着老人,领着小孩。形容不分老少全部出动。
1. 【增进】 增加并促进。
2. 【徒步】 步行徒步旅行。
3. 【感情】 对外界刺激的比较强烈的心理反应动~ㄧ~流露; 对人或事物关切、喜爱的心情联络~ㄧ他对农村产生了深厚的~。
4. 【携老扶幼】 携:牵引,搀扶。指搀着老人,领着小孩。形容不分老少全部出动。
5. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。