句子
工人们在工地上一鼓而擒,迅速完成了建筑任务。
意思

最后更新时间:2024-08-07 23:23:07

语法结构分析

句子:“工人们在工地上一鼓而擒,迅速完成了建筑任务。”

  • 主语:工人们
  • 谓语:完成了
  • 宾语:建筑任务
  • 状语:在工地上、迅速
  • 插入语:一鼓而擒

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态,工人们主动完成了任务。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 工人们:指从事建筑工作的工人群体。
  • 工地:建筑施工的现场。
  • 一鼓而擒:原意是指打一次鼓就能振奋士气,迅速取得胜利。在这里比喻工人们士气高昂,迅速完成任务。
  • 迅速:快速地。
  • 完成:结束,达成。
  • 建筑任务:指需要完成的建筑工作。

语境分析

句子描述了工人们在工地上士气高昂,迅速完成了建筑任务。这个情境可能是在一个建筑项目中,工人们通过高效率的工作,提前或按时完成了既定目标。

语用学分析

这个句子可能在实际交流中用来赞扬工人们的高效率和团队精神。它传达了一种积极、鼓舞人心的语气,可能在项目总结、表彰大会或新闻报道中使用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 工人们以一鼓作气的精神,在工地上迅速完成了建筑任务。
  • 在工地上,工人们一鼓作气,迅速达成了建筑任务。

文化与习俗

一鼓而擒这个成语源自《左传·僖公二十七年》,原指军队在战斗中通过一次鼓声振奋士气,迅速取得胜利。在这里,它被用来比喻工人们士气高昂,迅速完成任务,体现了中文成语在现代语境中的灵活运用。

英/日/德文翻译

英文翻译:The workers, with a single drumbeat, swiftly completed the construction task on the site. 日文翻译:労働者たちは、一撃で、現場で建設作業を迅速に完了させました。 德文翻译:Die Arbeiter erledigten die Bauplanung auf der Baustelle mit einem Schlag schnell.

重点单词

  • 一鼓而擒:with a single drumbeat (英), 一撃で (日), mit einem Schlag (德)
  • 迅速:swiftly (英), 迅速に (日), schnell (德)
  • 完成:completed (英), 完了させました (日), erledigten (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了“一鼓而擒”的比喻意义,用“with a single drumbeat”来表达。
  • 日文翻译中,“一撃で”也传达了迅速和有力的意思。
  • 德文翻译中,“mit einem Schlag”同样保留了原句的比喻意义。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文翻译中,都保留了原句的积极和鼓舞人心的语气,传达了工人们高效率完成任务的信息。
相关成语

1. 【一鼓而擒】鼓:擂战鼓;擒:擒住。作战开始时,擂第一通战鼓就把敌人擒获了。比喻速战速决

相关词

1. 【一鼓而擒】 鼓:擂战鼓;擒:擒住。作战开始时,擂第一通战鼓就把敌人擒获了。比喻速战速决

2. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

3. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

4. 【工地】 进行建筑、开发、生产等工作的现场。

5. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。

6. 【迅速】 速度高,非常快。