句子
尽管命舛数奇,她依然坚持自己的梦想,不曾放弃。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:12:56

语法结构分析

句子:“尽管命舛数奇,她依然坚持自己的梦想,不曾放弃。”

  • 主语:她
  • 谓语:坚持、不曾放弃
  • 宾语:自己的梦想
  • 状语:尽管命舛数奇、依然

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 尽管:表示让步,相当于英语的“although”或“despite”。
  • 命舛数奇:形容命运多舛,不顺利。
  • 依然:表示继续保持某种状态,相当于英语的“still”或“nevertheless”。
  • 坚持:持续进行某事,不放弃。
  • 梦想:个人追求的目标或愿望。
  • 不曾放弃:从未停止或放弃。

语境理解

句子表达了一个人在面对困难和挑战时,仍然坚持自己的梦想,不放弃。这种情境常见于励志故事或个人成长经历中,强调坚韧不拔的精神。

语用学分析

句子在实际交流中常用于鼓励他人或自我激励,传达出积极向上的态度。礼貌用语和隐含意义在于强调面对逆境时的坚持和勇气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管命运多舛,她仍然坚守着自己的梦想,从未放弃。
  • 即使遭遇重重困难,她依旧坚持不懈地追求自己的梦想。

文化与习俗

句子中“命舛数奇”体现了中华文化中对命运的看法,强调个人在逆境中的坚持和努力。这种观念在许多文化中都有体现,如西方文化中的“never give up”精神。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Despite a difficult fate, she still holds on to her dreams and has never given up.
  • 日文翻译:運命がつらいにもかかわらず、彼女は依然として自分の夢を抱き、決してあきらめなかった。
  • 德文翻译:Trotz eines schwierigen Schicksals hält sie immer noch an ihren Träumen fest und hat nie aufgegeben.

翻译解读

  • 尽管:英文中使用“Despite”,日文中使用“にもかかわらず”,德文中使用“Trotz”。
  • 命舛数奇:英文中使用“a difficult fate”,日文中使用“運命がつらい”,德文中使用“eines schwierigen Schicksals”。
  • 依然:英文中使用“still”,日文中使用“依然として”,德文中使用“immer noch”。
  • 坚持:英文中使用“holds on to”,日文中使用“抱き”,德文中使用“hält ... fest”。
  • 梦想:英文中使用“dreams”,日文中使用“夢”,德文中使用“Träumen”。
  • 不曾放弃:英文中使用“has never given up”,日文中使用“決してあきらめなかった”,德文中使用“nie aufgegeben”。

上下文和语境分析

句子在励志、自我激励或鼓励他人的语境中使用,强调在逆境中坚持梦想的重要性。这种语境常见于个人成长、职业发展或教育领域。

相关成语

1. 【命舛数奇】舛:不顺,不幸;奇:单数,古人认为单数不吉。指命运不好,事多不顺利。用以形容人的经历坎坷,潦倒失意。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【命舛数奇】 舛:不顺,不幸;奇:单数,古人认为单数不吉。指命运不好,事多不顺利。用以形容人的经历坎坷,潦倒失意。

3. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。

4. 【放弃】 丢掉(原有的权利、主张、意见等)~阵地ㄧ工作离不开,他只好~了这次进修的机会。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。