句子
在古代,那些能够写出传世之作的文人,常被尊称为文章宗工。
意思
最后更新时间:2024-08-22 18:25:04
语法结构分析
句子“在古代,那些能够写出传世之作的文人,常被尊称为文章宗工。”的语法结构如下:
- 主语:那些能够写出传世之作的文人
- 谓语:常被尊称为
- 宾语:文章宗工
句子为陈述句,使用了一般现在时的被动语态,强调了“文人”被尊称的状态。
词汇学*
- 传世之作:指那些能够流传后世、影响深远的文学作品。
- 文人:指从事文学创作的人,特别是古代的文学家。
- 尊称:尊敬地称呼。
- 文章宗工:指在文学领域有极高成就和影响力的人。
语境理解
句子描述了古代文人在文学领域的地位和成就,强调了他们的作品能够流传后世,因此受到尊敬。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述和赞扬古代文人的文学成就和地位,表达了对他们的高度尊敬和认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 古代文人,若能创作出流传千古的作品,便常被尊为文章宗工。
- 文章宗工,乃是古代那些能写出传世之作的文人所享有的尊称。
文化与*俗
句子反映了古代社会对文学成就的高度重视和尊敬。在**传统文化中,文学一直被视为高尚的艺术形式,文人也因此享有崇高的社会地位。
英/日/德文翻译
英文翻译:In ancient times, those scholars who could write works that stood the test of time were often honored as masters of literature.
日文翻译:古代では、後世に残る作品を書くことができた文人は、しばしば文章の大家として敬われました。
德文翻译:In der Antike wurden diejenigen Gelehrten, die Werke schreiben konnten, die die Zeiten überdauerten, oft als Meister der Literatur verehrt.
翻译解读
- 英文:强调了作品的持久影响力和文人的尊贵地位。
- 日文:使用了“後世に残る作品”来表达“传世之作”,并用“文章の大家”来表达“文章宗工”。
- 德文:使用了“die Zeiten überdauerten”来表达“传世之作”,并用“Meister der Literatur”来表达“文章宗工”。
上下文和语境分析
句子在描述古代文人的成就和地位时,强调了他们的作品对后世的影响,这种描述在文学史和文化传承的讨论中非常常见。
相关成语
1. 【文章宗工】为人所宗的文章高手。
相关词