句子
那位科学家的发明如此创新,让同行们心倾神驰,纷纷前来学习。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:16:00

1. 语法结构分析

句子:“那位科学家的发明如此创新,让同行们心倾神驰,纷纷前来学*。”

  • 主语:那位科学家
  • 谓语:发明
  • 宾语:无明确宾语,但“发明”作为谓语动词,其后的“如此创新”是对“发明”的补充说明。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 那位科学家:指特定的某位科学家,强调其独特性和专业性。
  • 发明:创造新的事物或方法。
  • 如此创新:强调创新的程度非常高。
  • 同行们:指同一领域的其他科学家或专业人士。
  • 心倾神驰:形容非常钦佩和向往,情感强烈。
  • 纷纷:形容许多人或事物接连不断地发生。
  • **前来学**:表示主动去学或获取知识。

3. 语境理解

  • 句子描述了一位科学家的创新发明引起了同行们的极大兴趣和钦佩,他们纷纷前来学*。这反映了科学界对创新的高度重视和同行间的知识共享文化。

4. 语用学研究

  • 在科学交流中,这样的句子强调了创新的重要性和同行间的互相学*。它传达了对科学家的尊重和对创新成果的认可。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“那位科学家的创新发明引起了同行们的极大兴趣,他们纷纷前来学*。”
  • 或者:“同行们对那位科学家的创新发明心驰神往,纷纷前来学*。”

. 文化与

  • 句子体现了科学界对创新的推崇和对知识的尊重。在*文化中,学和尊重知识是一种传统美德。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The scientist's invention is so innovative that it captivates the hearts and minds of peers, who are flocking to learn from it.
  • 日文翻译:その科学者の発明は非常に革新的で、同業者たちの心を奪い、次々と学びに来る。
  • 德文翻译:Die Erfindung des Wissenschaftlers ist so innovativ, dass sie die Herzen und Gedanken der Kollegen fesselt, die eifrig zu lernen kommen.

翻译解读

  • 英文:强调了发明的创新性和同行们的积极反应。
  • 日文:使用了“非常に革新的”来强调创新的程度,以及“心を奪い”来表达同行们的强烈兴趣。
  • 德文:使用了“so innovativ”来强调创新性,以及“die Herzen und Gedanken”来表达同行们的情感投入。

上下文和语境分析

  • 在科学研究和创新的背景下,这样的句子强调了创新的价值和对知识的追求。它反映了科学界对新思想的开放性和对同行成就的尊重。
相关成语

1. 【心倾神驰】倾:倾倒。形容对自己倾心爱慕的东西,心早已向往了。

相关词

1. 【创新】 抛开旧的,创造新的:勇于~|要有~精神;指创造性;新意:那是一座很有~的建筑物。

2. 【发明】 创造(新的事物或方法):~指南针|火药是中国最早~的;创造出的新事物或新方法:新~|四大~;创造性地阐发;发挥➋:~文义|本书对《老子》的哲理颇多~。

3. 【如此】 这样。

4. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

5. 【心倾神驰】 倾:倾倒。形容对自己倾心爱慕的东西,心早已向往了。

6. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

7. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。