句子
作家在写作回忆录时,常常抚今怀昔,将过去的经历与现在的感悟相结合。
意思
最后更新时间:2024-08-21 15:39:58
语法结构分析
句子:“[作家在写作回忆录时,常常抚今怀昔,将过去的经历与现在的感悟相结合。]”
- 主语:作家
- 谓语:写作
- 宾语:回忆录
- 状语:在写作回忆录时
- 插入语:常常
- 并列结构:抚今怀昔,将过去的经历与现在的感悟相结合
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人。
- 写作:指创作文学作品的行为。
- 回忆录:一种文学体裁,记录个人或历史**的回忆。
- 抚今怀昔:成语,意思是回顾过去,思考现在。
- 经历:指个人所经历的事情。
- 感悟:指通过思考或体验得到的深刻认识。
语境理解
句子描述了作家在创作回忆录时的行为和心理状态,强调了作家如何将过去的经历与现在的感悟相结合,体现了文学创作的深度和反思性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述文学创作的过程,或者用于讨论作家如何通过回忆录表达自己的思想和情感。句子语气平和,表达了作者对创作过程的深刻理解。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “作家在撰写回忆录的过程中,往往回顾过去,结合当前的感悟。”
- “在创作回忆录时,作家常常将过去的经历与现在的认识相融合。”
文化与*俗
句子中的“抚今怀昔”是一个典型的汉语成语,体现了中华文化中对历史和传统的重视。回忆录作为一种文学形式,也反映了人们对个人历史和记忆的珍视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When writing memoirs, writers often reflect on the past and present, combining their past experiences with current insights.
- 日文翻译:回想録を書く際、作家はしばしば過去と現在を振り返り、過去の経験と現在の感想を組み合わせる。
- 德文翻译:Bei der Schreibung von Memoiren blicken Schriftsteller oft auf die Vergangenheit und Gegenwart zurück und verbinden ihre damaligen Erfahrungen mit heutigen Einsichten.
翻译解读
翻译时,保持了原句的结构和意义,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。
上下文和语境分析
句子可能在讨论文学创作、个人成长或历史反思的上下文中出现,强调了作家如何通过回忆录这一形式,将个人经历与时代背景相结合,传达更深层次的意义。
相关成语
1. 【抚今怀昔】抚:拍,摸,引申为注意,注视;怀:怀念;昔:过去。看看现在,想想过去。形容对当前的事物有所感触而怀念过去的人事或景物。
相关词