句子
他在学习历史时,善于引申触类,将历史事件与现实生活联系起来。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:15:42

语法结构分析

句子:“他在学*历史时,善于引申触类,将历史**与现实生活联系起来。”

  • 主语:他
  • 谓语:善于
  • 宾语:引申触类,将历史**与现实生活联系起来
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • **学***:动词,表示获取知识或技能的过程。
  • 历史:名词,指过去的**、人物和发展的记录。
  • 善于:动词,表示在某方面有特长或擅长。
  • 引申触类:成语,表示通过一个事物联想到其他相关的事物。
  • 历史**:名词,指历史上发生的重要**。
  • 现实生活:名词,指当前的实际生活。

语境分析

句子描述了一个人在学*历史时的特点,即他能够将历史*与现实生活相联系,这表明他具有较强的联想能力和对历史的深刻理解。这种能力在历史学中是非常重要的,因为它有助于更深入地理解历史**的现实意义。

语用学分析

这句话可能在教育、学术讨论或个人经验分享的场景中使用。它传达了对某人学方法的赞赏,同时也隐含了对历史学价值的肯定。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他学*历史时,总是能够巧妙地将历史**与现实生活相联系。
  • 在学*历史的过程中,他展现出了将过去与现在联系起来的能力。

文化与*俗

“引申触类”这个成语体现了*传统文化中强调的联想和类比思维。在历史学中,这种思维方式有助于理解历史**的多重影响和长远意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:While studying history, he is adept at drawing parallels and connecting historical events to real life.
  • 日文:彼は歴史を学ぶ際、歴史的**を現実生活に結びつけることが得意です。
  • 德文:Bei seinem Geschichtsstudium ist er geschickt darin, historische Ereignisse mit dem realen Leben zu verknüpfen.

翻译解读

  • 英文:强调了在学*历史时的能力,即能够将历史与现实相联系。
  • 日文:使用了“得意”来表达擅长,同时保留了原句的意思。
  • 德文:使用了“geschickt”来表达擅长,同时强调了历史与现实的联系。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论历史学*的有效方法时出现,强调了将历史与现实联系起来的重要性。这种联系有助于更深入地理解历史*的现实意义,并可能在教育或学术讨论中被视为一种有价值的学策略。

相关成语

1. 【引申触类】指从某一事物的原则,延展推广到同类的事物。同“引伸触类”。

相关词

1. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

4. 【引申触类】 指从某一事物的原则,延展推广到同类的事物。同“引伸触类”。

5. 【联系】 彼此接上关系:保持~|理论~实际|密切~群众|以后多写信,不要失掉~。