句子
在那个黑暗的房间里,他的意夺神骇,感觉自己被世界遗弃了。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:53:42

语法结构分析

句子:“在那个黑暗的房间里,他的意夺神骇,感觉自己被世界遗弃了。”

  • 主语:他的
  • 谓语:感觉
  • 宾语:自己被世界遗弃了
  • 状语:在那个黑暗的房间里
  • 定语:黑暗的(修饰“房间”)

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • :介词,表示位置或状态。
  • 那个:指示代词,用于指代特定的事物。
  • 黑暗的:形容词,描述房间的光线状态。
  • 房间:名词,指一个封闭的空间。
  • 他的:代词,指代某人的。
  • 意夺神骇:成语,形容极度惊恐或心神不宁。
  • 感觉:动词,表示主观上的感受或认知。
  • 自己:反身代词,指代主语本身。
  • :助词,表示被动。
  • 世界:名词,指整个地球或社会。
  • 遗弃:动词,表示被抛弃或放弃。

语境理解

句子描述了一个在黑暗房间中的人,他的内心极度惊恐,感觉自己被整个世界抛弃。这种情境可能出现在一个人经历重大挫折或孤独时的心理状态。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达某人的孤独、绝望或心理压力。语气上,句子带有强烈的情感色彩,表达了说话者对主人公的同情或理解。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他身处黑暗的房间,心神不宁,感觉自己被世界抛弃。
  • 在那个昏暗的房间里,他感到极度惊恐,仿佛被世界遗弃。

文化与*俗

句子中的“意夺神骇”是一个成语,源自**古代文学,形容极度惊恐或心神不宁。这个成语的使用增添了句子的文化深度。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that dark room, he is overwhelmed with terror, feeling abandoned by the world.
  • 日文:その暗い部屋で、彼は恐怖に打ちひしがれ、世界に見捨てられたと感じている。
  • 德文:In diesem dunklen Zimmer ist er von Terror überwältigt und fühlt sich von der Welt verlassen.

翻译解读

  • 重点单词

    • overwhelmed with terror:极度惊恐
    • feeling abandoned by the world:感觉被世界遗弃
  • 上下文和语境分析: 句子在不同语言中的翻译保持了原句的情感强度和心理状态的描述,确保了跨文化交流中的情感共鸣。

相关成语

1. 【意夺神骇】意夺:意志消沉;神:精神。人的意志消沉,精神受到严重创伤。

相关词

1. 【意夺神骇】 意夺:意志消沉;神:精神。人的意志消沉,精神受到严重创伤。

2. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。

3. 【房间】 房子内隔成的各个部分:这套房子有五个~。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

5. 【遗弃】 丢掉;放弃笨重物品带不走,全都遗弃了; 不履行赡养或抚养亲属的义务厚次叙九族之亲而不遗弃|遗弃糟糠,别婚士族。

6. 【黑暗】 没有光:山洞里一片~;形容社会状况、统治势力等腐败,落后,无公平正义:~势力|~统治。