句子
公司即将面临破产,员工们个个岌岌不可终日。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:14:45

  1. 语法结构分析

    • 主语:公司
    • 谓语:即将面临
    • 宾语:破产
    • 定语:即将(修饰谓语)
    • 状语:个个岌岌不可终日(修饰员工们)
    • 时态:一般将来时
    • 语态:主动语态
    • 句型:陈述句
  2. **词汇学***:

    • 公司:指商业组织,可以是股份有限公司、有限责任公司等。
    • 即将:表示事情将要发生,但尚未发生。
    • 面临:遇到,面对某种情况或挑战。
    • 破产:指公司无法偿还债务,可能被迫停业或清算。
    • 员工:在公司工作的人员。
    • 个个:每一个,强调每个个体。
    • 岌岌不可终日:形容非常危险,无法安心。
  3. 语境理解

    • 句子描述了一个公司即将破产的紧急情况,员工们因此感到极度不安和担忧。
    • 这种情境下,员工们可能面临失业、经济困难等问题。
  4. 语用学研究

    • 句子在实际交流中可能用于警告、提醒或描述一个紧迫的商业危机。
    • 使用“岌岌不可终日”增加了句子的紧迫感和情感色彩。
  5. 书写与表达

    • 可以改写为:“公司正处于破产的边缘,员工们每天都生活在不安之中。”
    • 或者:“公司即将破产,员工们感到极度焦虑,无法安心。”

*. *文化与俗**:

  • “岌岌不可终日”是一个成语,源自**古代文学,形容情况非常危险,无法安心。
  • 在商业文化中,破产是一个敏感话题,涉及法律、经济和社会责任。
  1. 英/日/德文翻译

    • 英文:The company is on the verge of bankruptcy, and the employees are living in constant fear.

    • 日文:会社は破産の危機に瀕しており、従業員たちは終日不安でいっぱいです。

    • 德文:Das Unternehmen steht kurz vor dem Bankrott, und die Mitarbeiter leben in ständiger Angst.

    • 重点单词

      • 破产:bankruptcy (英), 破産 (日), Bankrott (德)
      • 员工:employees (英), 従業員 (日), Mitarbeiter (德)
      • 岌岌不可终日:living in constant fear (英), 終日不安でいっぱい (日), in ständiger Angst leben (德)
    • 翻译解读

      • 英文翻译保留了原句的紧迫感和情感色彩。
      • 日文翻译使用了“終日不安でいっぱい”来表达员工们的不安。
      • 德文翻译强调了“in ständiger Angst leben”来传达员工们的持续恐惧。
    • 上下文和语境分析

      • 在所有翻译中,都强调了公司破产的紧迫性和员工们的担忧,保持了原句的情感和语境。
相关成语

1. 【岌岌不可终日】形容情况非常危险,一天都过不下去。

相关词

1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

2. 【员工】 职员和工人。

3. 【岌岌不可终日】 形容情况非常危险,一天都过不下去。

4. 【破产】 债务人(包括公民和法人)不能清偿到期债务,法院根据债务人或债权人的申请作出裁定,由债务人以产抵债。法院作出裁定后,指定清算人确定破产人的负债额并清算其财产,然后按法律规定的顺序和比例,将其财产分配给各债权人抵偿债务,不足之数额不再清偿。中国在1986年颁布企业破产法(试行); 比喻彻底失败敌人的阴谋破产了。

5. 【面临】 面前遇到(问题﹑形势等)。