句子
由于连续几年的经济不景气,他的公司债台高筑,几乎无法维持运营。
意思

最后更新时间:2024-08-11 02:21:38

语法结构分析

句子:“由于连续几年的经济不景气,他的公司债台高筑,几乎无法维持运营。”

  • 主语:他的公司
  • 谓语:债台高筑,几乎无法维持运营
  • 宾语:无明确宾语,但“债台高筑”和“几乎无法维持运营”都是谓语的一部分。
  • 状语:由于连续几年的经济不景气

时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 连续几年:表示时间上的持续性。
  • 经济不景气:经济状况不佳,收入减少。
  • 债台高筑:比喻债务累积到很高的程度。
  • 几乎无法维持运营:表示公司处于濒临破产的状态。

同义词扩展

  • 经济不景气:经济衰退、经济萧条
  • 债台高筑:债务累累、负债累累
  • 几乎无法维持运营:濒临破产、经营困难

语境理解

句子描述了一个由于长期经济不景气导致公司债务累积,难以继续运营的情况。这种情境在经济危机或市场衰退时较为常见。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某个公司或行业的困境,传达一种紧迫和危机感。语气较为严肃,没有使用礼貌用语,因为这是一种客观陈述。

书写与表达

不同句式表达

  • 由于长期的经济低迷,他的公司负债累累,运营岌岌可危。
  • 连续几年的经济衰退使得他的公司债务累积,难以维持正常运营。

文化与*俗

成语:债台高筑,源自**古代的成语,形象地描述了债务累积的情况。

英/日/德文翻译

英文翻译:Due to several years of economic downturn, his company has accumulated a huge debt and is almost unable to sustain operations.

日文翻译:連続した数年の経済不況のため、彼の会社は巨額の借金を抱え、ほとんど運営を維持できない状態だ。

德文翻译:Aufgrund mehrerer Jahre wirtschaftlicher Flaute hat sein Unternehmen eine enorme Schuldenlast angesammelt und kann die Geschäftstätigkeit kaum noch aufrechterhalten.

重点单词

  • economic downturn (英) / 経済不況 (日) / wirtschaftliche Flaute (德)
  • accumulated a huge debt (英) / 巨額の借金を抱え (日) / eine enorme Schuldenlast angesammelt (德)
  • sustain operations (英) / 運営を維持 (日) / die Geschäftstätigkeit aufrechterhalten (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接明了,使用了“accumulated a huge debt”来表达“债台高筑”。
  • 日文翻译使用了“巨額の借金を抱え”来形象地描述债务累积的情况。
  • 德文翻译使用了“eine enorme Schuldenlast angesammelt”来表达同样的意思。

上下文和语境分析

句子可能在讨论经济危机、公司财务状况或市场衰退的上下文中出现。它强调了长期经济不景气对公司运营的严重影响,可能用于新闻报道、商业分析或学术讨论中。

相关成语

1. 【债台高筑】形容欠债很多。

相关词

1. 【不景气】 经济学名词。指经济萧条; 泛指不兴旺。

2. 【债台高筑】 形容欠债很多。

3. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

4. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

5. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。

6. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。

7. 【运营】 (车船等)运行和营业:地铁开始正式~;比喻机构有组织地进行工作:改善一些工矿企业低效率~的状况。

8. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。