句子
每当黄昏时分,湖面上映照着余霞散绮,景色如诗如画。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:27:55

语法结构分析

句子:“每当黄昏时分,湖面上映照着余霞散绮,景色如诗如画。”

  • 主语:无明确主语,但可以理解为“景色”或“湖面”。
  • 谓语:“映照着”和“如诗如画”。
  • 宾语:“余霞散绮”。
  • 时态:一般现在时,表示一种常态或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 每当:表示每次或每当某个时间点。
  • 黄昏时分:指傍晚时分,太阳快要落山的时候。
  • 湖面:湖的水面。
  • 映照:反射或照出。
  • 余霞散绮:指夕阳余晖散布在天空中的美丽景象。
  • 如诗如画:形容景色非常美丽,像诗和画一样。

语境理解

  • 句子描述的是一个美丽的自然景象,通常在傍晚时分出现。
  • 这种描述可能在文化中较为常见,因为文学和艺术中常有对自然美景的赞美。

语用学分析

  • 句子用于描述和赞美自然景色,适合在旅游、摄影或文学创作中使用。
  • 语气是赞美和欣赏的,表达了对自然美景的喜爱和敬仰。

书写与表达

  • 可以改写为:“在黄昏时分,湖面的倒影映衬着绚烂的余霞,美得如同诗画。”
  • 或者:“每当夕阳西下,湖面上便映出余霞的绚丽,景色美不胜收。”

文化与*俗

  • “如诗如画”是**文化中常用的表达,用来形容非常美丽的景色。
  • “余霞散绮”可能源自**古代文学,形容夕阳余晖的美丽。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Whenever dusk falls, the lake surface reflects the scattered remnants of the sunset, creating a scene as beautiful as a poem or a painting."
  • 日文:"黄昏の時間になると、湖面には夕焼けの残照が映し出され、詩のような絵のような景色になる。"
  • 德文:"Immer wenn der Abenddämmerung naht, spiegelt sich das Restlicht der Sonnenuntergangs am See, und es entsteht eine Szene, die so schön ist wie ein Gedicht oder ein Gemälde."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和美感,使用了“scattered remnants of the sunset”来表达“余霞散绮”。
  • 日文翻译使用了“夕焼けの残照”来表达“余霞散绮”,并保留了原句的诗意。
  • 德文翻译使用了“Restlicht der Sonnenuntergangs”来表达“余霞散绮”,并强调了景色的美丽。

上下文和语境分析

  • 句子适合用于描述自然美景,特别是在旅游、摄影或文学创作中。
  • 在文化交流中,这样的句子可以帮助外国人理解**文化中对自然美景的赞美和欣赏。
相关成语

1. 【余霞散绮】常用来评论文章结尾有不尽之意。同“余霞成绮”。

相关词

1. 【余霞散绮】 常用来评论文章结尾有不尽之意。同“余霞成绮”。

2. 【映照】 呼应; 照射;映射。

3. 【景色】 景致~迷人ㄧ日出的时候~特别美丽。