句子
他们的舞蹈配合如鼓琴瑟,赢得了观众的热烈掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:40:44

语法结构分析

句子:“他们的舞蹈配合如鼓琴瑟,赢得了观众的热烈掌声。”

  • 主语:“他们的舞蹈”
  • 谓语:“赢得了”
  • 宾语:“观众的热烈掌声”
  • 状语:“如鼓琴瑟”

这是一个陈述句,描述了一个动作(舞蹈)和结果(赢得掌声)。时态是现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇分析

  • 他们的舞蹈:指代一组人的舞蹈表演。
  • 配合:指动作或行为的协调一致。
  • 如鼓琴瑟:比喻非常协调和谐,源自古代乐器鼓和琴瑟的和谐演奏。
  • 赢得:获得,通过努力得到。
  • 观众:观看表演的人。
  • 热烈掌声:热情的、响亮的掌声。

语境分析

句子描述了一个舞蹈表演的场景,强调了舞蹈者之间的默契和协调,以及观众的积极反应。这种描述常见于艺术表演、比赛等场合,强调团队合作和表演质量。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞美和肯定表演者的努力和成果。使用“如鼓琴瑟”这样的比喻,增加了语言的文雅和深度,表达了对表演的高度赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他们的舞蹈如此协调,仿佛鼓琴瑟的和谐,赢得了观众的热烈掌声。”
  • “观众的热烈掌声是对他们舞蹈如鼓琴瑟般配合的最好证明。”

文化与*俗

“如鼓琴瑟”是一个成语,源自古代音乐文化,用来形容音乐或动作的和谐一致。这个成语体现了文化中对和谐与协调的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Their dance was as harmonious as the playing of drums and zither, earning them a warm applause from the audience.
  • 日文:彼らのダンスは鼓と琴の演奏のように調和しており、観客から熱烈な拍手を受けました。
  • 德文:Ihr Tanz war so harmonisch wie das Spiel von Trommeln und Zithern und brachte ihnen ein lautes Applaus vom Publikum ein.

翻译解读

在翻译中,“如鼓琴瑟”被翻译为“as harmonious as the playing of drums and zither”(英文),“鼓と琴の演奏のように調和しており”(日文),“so harmonisch wie das Spiel von Trommeln und Zithern”(德文),都准确传达了原句中对和谐的强调。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述艺术表演或比赛的文本中,强调表演者的技巧和观众的反应。这种描述不仅赞美了表演者的技艺,也反映了观众对高质量表演的欣赏和认可。

相关成语

1. 【如鼓琴瑟】琴瑟:古代弦乐器。好像弹奏琴瑟一样。比喻夫妻间像弹奏琴瑟那样和谐美好。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【如鼓琴瑟】 琴瑟:古代弦乐器。好像弹奏琴瑟一样。比喻夫妻间像弹奏琴瑟那样和谐美好。

3. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。

4. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

7. 【配合】 配在一起相适地毯和墙纸很配合; 合作女排队员配合默契; 表示机械零件装配联接松紧的程度。分为间隙配合、过盈配合和过渡配合三类,每一类又分为若干种,以满足不同的使用要求。