句子
孩子们看到小动物受伤,不禁号啕痛哭,表达他们的同情。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:35:26

语法结构分析

句子:“孩子们看到小动物受伤,不禁号啕痛哭,表达他们的同情。”

  • 主语:孩子们
  • 谓语:看到、号啕痛哭、表达
  • 宾语:小动物、同情
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 孩子们:指一群儿童,主语。
  • 看到:动词,表示视觉上的感知。
  • 小动物:宾语,指小型动物。
  • 受伤:形容词,描述小动物的状态。
  • 不禁:副词,表示无法控制自己的情感或行为。
  • 号啕痛哭:动词短语,形容大声哭泣。
  • 表达:动词,表示通过言语或行为传达某种情感或意图。
  • 同情:名词,表示对他人不幸的怜悯和理解。

语境理解

  • 句子描述了一群孩子在看到小动物受伤时的自然反应,即大声哭泣,并通过这种行为表达他们对小动物的同情。
  • 这种反应可能受到文化背景的影响,因为在某些文化中,儿童被教育要对弱小或受伤的生物表现出同情和关怀。

语用学研究

  • 在实际交流中,这样的句子可能用于描述一个感人的场景,或者用于教育目的,强调同情心的重要性。
  • 句子的语气是同情和关怀的,传达了一种温暖和人性化的情感。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “当孩子们目睹小动物受伤时,他们无法抑制自己的悲伤,大声哭泣,以此表达他们的同情。”
    • “小动物的受伤触动了孩子们的心,他们情不自禁地号啕痛哭,以此传达他们的同情之情。”

文化与*俗

  • 句子中体现了一种普遍的文化价值观,即对弱小和受伤生物的同情和保护。
  • 在许多文化中,教育儿童对动物表现出同情是一种常见的做法,这有助于培养他们的同理心和责任感。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The children, upon seeing the injured small animal, couldn't help but burst into tears, expressing their sympathy.
  • 日文翻译:子供たちは、小さな動物が怪我をしているのを見て、思わず大声で泣き出し、彼らの同情を表しました。
  • 德文翻译:Die Kinder, als sie das verletzte kleine Tier sahen, konnten nicht anders, als in Tränen auszubrechen und ihre Sympathie auszudrücken.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的情感和语境,使用了“upon seeing”来表示动作的即时性,以及“couldn't help but”来强调情感的自然流露。
  • 日文翻译使用了“思わず”来表达“不禁”的意思,以及“大声で泣き出し”来描述“号啕痛哭”的情景。
  • 德文翻译使用了“als sie”来表示“当他们看到”,以及“konnten nicht anders, als”来表达“不禁”的意思。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个具体的场景,如在动物园、公园或家庭中发生的**。
  • 这种描述有助于读者理解儿童的情感反应,并可能引发读者对动物福利和儿童教育的思考。
相关成语

1. 【号啕痛哭】号啕:大哭声。放声大哭。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【受伤】 身体或物体部分地受到损伤。

3. 【号啕痛哭】 号啕:大哭声。放声大哭。

4. 【同情】 对他人的不幸遭遇或处境在情感上发生共鸣,并给予道义上支持或物质上帮助的态度和行为。在社会主义社会,人们的同情心集中体现在社会主义人道主义精神之中。是人类一种善良美好的道德感情。

5. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

6. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。