最后更新时间:2024-08-19 16:08:54
语法结构分析
句子:“她的舞蹈动作巧夺天工,每一个转身都精准而优雅。”
- 主语:“她的舞蹈动作”和“每一个转身”
- 谓语:“巧夺天工”和“都精准而优雅”
- 宾语:无直接宾语,但“巧夺天工”和“精准而优雅”是对主语的描述。
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 巧夺天工:形容技艺非常高超,达到了几乎完美的程度。
- 精准:非常准确,没有误差。
- 优雅:举止文雅,有风度。
同义词:
- 巧夺天工:鬼斧神工、出神入化
- 精准:精确、准确
- 优雅:典雅、文雅
反义词:
- 巧夺天工:拙劣、粗糙
- 精准:模糊、不准确
- 优雅:粗鲁、不雅
语境理解
句子描述了一位舞者的舞蹈动作非常精湛,每个转身都准确且优雅。这种描述通常出现在对舞蹈表演的评价中,强调舞者的技艺和美感。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于赞美和评价舞者的表演。它传达了对舞者技艺的高度认可和赞赏。
书写与表达
不同句式表达:
- 她的舞蹈动作如此精湛,每一个转身都显得精准而优雅。
- 每一个转身,她的舞蹈动作都精准而优雅,巧夺天工。
文化与*俗
巧夺天工:这个成语源自**古代,形容技艺或工艺达到了极高的水平,几乎像是天工所为。
英/日/德文翻译
英文翻译:Her dance movements are exquisitely crafted, each turn precise and graceful.
日文翻译:彼女のダンスの動きは巧みに作られており、どのターンも正確で優雅です。
德文翻译:Ihre Tanzbewegungen sind geschickt gestaltet, jeder Dreh präzise und elegant.
重点单词:
- exquisitely crafted:巧夺天工
- precise:精准
- graceful:优雅
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的赞美和描述性质,使用了“exquisitely crafted”来表达“巧夺天工”。
- 日文翻译中,“巧みに作られており”对应“巧夺天工”,“正確で優雅です”对应“精准而优雅”。
- 德文翻译中,“geschickt gestaltet”对应“巧夺天工”,“präzise und elegant”对应“精准而优雅”。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子都传达了对舞者技艺的高度赞赏,强调了动作的精准和优雅。
- 这种描述在舞蹈表演的评价中非常常见,无论在哪种语言中,都能传达出对舞者技艺的认可和赞美。
1. 【巧夺天工】夺:胜过。人工的精巧胜过天然。形容技艺十分巧妙。
1. 【优雅】 优美高雅。
2. 【巧夺天工】 夺:胜过。人工的精巧胜过天然。形容技艺十分巧妙。
3. 【精准】 非常准确;精确:8号选手的远投~。
4. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
5. 【转身】 转动身体,改变面对着的方向; 动身回转; 寡妇改嫁; 去世。