句子
他只是去帮忙搬了几次东西,没想到老板给了他一笔奖金,这真是无功受禄。
意思

最后更新时间:2024-08-22 23:45:16

语法结构分析

句子:“他只是去帮忙搬了几次东西,没想到老板给了他一笔奖金,这真是无功受禄。”

  • 主语:他
  • 谓语:去帮忙搬了几次东西、给了
  • 宾语:几次东西、一笔奖金
  • 时态:过去时(“搬了”、“给了”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 只是:副词,表示仅仅、不过是。
  • :动词,表示前往某地。
  • 帮忙:动词短语,表示协助他人。
  • :动词,表示移动物体。
  • 几次:数量词,表示多次。
  • 东西:名词,泛指物品。
  • 没想到:动词短语,表示出乎意料。
  • 老板:名词,指雇主或管理者。
  • 一笔:数量词,表示一定数量的金钱。
  • 奖金:名词,指额外的金钱奖励。
  • :代词,指代前面提到的事情。
  • 真是:副词短语,表示确实、的确。
  • 无功受禄:成语,表示没有做出贡献却得到了好处。

语境理解

句子描述了一个人帮助老板搬东西,结果意外地得到了奖金。这种情况在职场中可能发生,尤其是在老板对员工的额外努力表示感谢时。这个句子反映了社会中的一种常见现象,即员工在完成额外工作后,可能会得到额外的奖励。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在日常对话中用来描述某人意外获得奖励的情况。
  • 礼貌用语:句子中的“没想到”表达了说话者的惊讶和谦逊。
  • 隐含意义:“无功受禄”暗示了说话者认为自己的努力不足以获得这样的奖励。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他帮忙搬了几次东西,结果意外地得到了一笔奖金,这真是无功受禄。
    • 尽管他只是去帮忙搬了几次东西,但老板给了他一笔奖金,这让他感到无功受禄。

文化与*俗

  • 成语:“无功受禄”是**文化中的一个成语,用来形容没有做出贡献却得到了不应得的好处。
  • *社会俗**:在某些文化中,员工完成额外工作后可能会得到额外的奖励,这是一种常见的激励方式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He just went to help move a few things, but unexpectedly, the boss gave him a bonus. This is truly receiving a reward without merit.
  • 日文翻译:彼はただ何度か物を運ぶ手伝いをしただけなのに、思いがけず上司からボーナスをもらった。これはまさに功なくして禄を受けるということだ。
  • 德文翻译:Er hat nur ein paar Mal geholfen, Dinge zu transportieren, aber überraschenderweise hat ihm der Chef eine Prämie gegeben. Das ist wirklich eine Belohnung ohne Verdienst.

翻译解读

  • 重点单词

    • 英文:unexpectedly, bonus, truly, without merit
    • 日文:思いがけず, ボーナス, まさに, 功なくして禄を受ける
    • 德文:überraschenderweise, Prämie, wirklich, ohne Verdienst
  • 上下文和语境分析

    • 在所有语言中,句子都传达了同样的意外和谦逊的情感。
    • “无功受禄”这个成语在不同语言中都有类似的表达,强调了没有做出贡献却得到了好处的情况。
相关成语

1. 【无功受禄】禄:旧时官吏的薪俸。没有功劳而得到报酬。

相关词

1. 【帮忙】 (~儿)帮助别人做事,泛指在别人有困难的时候给予帮助你搬家时我来~ㄧ这件事我实在帮不上忙。

2. 【无功受禄】 禄:旧时官吏的薪俸。没有功劳而得到报酬。

3. 【老板】 私营工商业的财产所有者;掌柜的;旧时对著名戏曲演员或组织戏班的戏曲演员的尊称。