句子
他只是去帮忙搬了几次东西,没想到老板给了他一笔奖金,这真是无功受禄。
意思
最后更新时间:2024-08-22 23:45:16
语法结构分析
句子:“他只是去帮忙搬了几次东西,没想到老板给了他一笔奖金,这真是无功受禄。”
- 主语:他
- 谓语:去帮忙搬了几次东西、给了
- 宾语:几次东西、一笔奖金
- 时态:过去时(“搬了”、“给了”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 只是:副词,表示仅仅、不过是。
- 去:动词,表示前往某地。
- 帮忙:动词短语,表示协助他人。
- 搬:动词,表示移动物体。
- 几次:数量词,表示多次。
- 东西:名词,泛指物品。
- 没想到:动词短语,表示出乎意料。
- 老板:名词,指雇主或管理者。
- 一笔:数量词,表示一定数量的金钱。
- 奖金:名词,指额外的金钱奖励。
- 这:代词,指代前面提到的事情。
- 真是:副词短语,表示确实、的确。
- 无功受禄:成语,表示没有做出贡献却得到了好处。
语境理解
句子描述了一个人帮助老板搬东西,结果意外地得到了奖金。这种情况在职场中可能发生,尤其是在老板对员工的额外努力表示感谢时。这个句子反映了社会中的一种常见现象,即员工在完成额外工作后,可能会得到额外的奖励。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在日常对话中用来描述某人意外获得奖励的情况。
- 礼貌用语:句子中的“没想到”表达了说话者的惊讶和谦逊。
- 隐含意义:“无功受禄”暗示了说话者认为自己的努力不足以获得这样的奖励。
书写与表达
- 不同句式:
- 他帮忙搬了几次东西,结果意外地得到了一笔奖金,这真是无功受禄。
- 尽管他只是去帮忙搬了几次东西,但老板给了他一笔奖金,这让他感到无功受禄。
文化与*俗
- 成语:“无功受禄”是**文化中的一个成语,用来形容没有做出贡献却得到了不应得的好处。
- *社会俗**:在某些文化中,员工完成额外工作后可能会得到额外的奖励,这是一种常见的激励方式。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He just went to help move a few things, but unexpectedly, the boss gave him a bonus. This is truly receiving a reward without merit.
- 日文翻译:彼はただ何度か物を運ぶ手伝いをしただけなのに、思いがけず上司からボーナスをもらった。これはまさに功なくして禄を受けるということだ。
- 德文翻译:Er hat nur ein paar Mal geholfen, Dinge zu transportieren, aber überraschenderweise hat ihm der Chef eine Prämie gegeben. Das ist wirklich eine Belohnung ohne Verdienst.
翻译解读
-
重点单词:
- 英文:unexpectedly, bonus, truly, without merit
- 日文:思いがけず, ボーナス, まさに, 功なくして禄を受ける
- 德文:überraschenderweise, Prämie, wirklich, ohne Verdienst
-
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,句子都传达了同样的意外和谦逊的情感。
- “无功受禄”这个成语在不同语言中都有类似的表达,强调了没有做出贡献却得到了好处的情况。
相关成语
1. 【无功受禄】禄:旧时官吏的薪俸。没有功劳而得到报酬。
相关词