句子
他断而敢行地支持新政策,尽管面临很大的压力。
意思

最后更新时间:2024-08-22 20:53:30

1. 语法结构分析

句子:“他断而敢行地支持新政策,尽管面临很大的压力。”

  • 主语:他
  • 谓语:支持
  • 宾语:新政策
  • 状语:断而敢行地、尽管面临很大的压力

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 断而敢行地:形容词短语,表示果断且勇敢地行动。
  • 支持:动词,表示赞同并给予帮助。
  • 新政策:名词短语,指新的政府或组织制定的政策。
  • 尽管:连词,表示让步,引出相反的情况。
  • 面临:动词,表示面对某种情况或挑战。
  • 很大的压力:名词短语,指巨大的困难或挑战。

3. 语境理解

句子描述了一个人在面对巨大压力的情况下,仍然果断且勇敢地支持新政策。这可能发生在政治、商业或社会改革的背景下,强调了个人的决心和勇气。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于赞扬某人的勇气和决心,或者在讨论政策变革时强调支持者的坚定立场。句子的语气是肯定和赞扬的。

5. 书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • 尽管面临很大的压力,他依然断而敢行地支持新政策。
    • 他支持新政策,即使这样做需要断而敢行地面对很大的压力。

. 文化与

句子中“断而敢行地”体现了**文化中对果断和勇敢行为的赞赏。这种表达方式在鼓励创新和变革的语境中尤为常见。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He resolutely and bravely supports the new policy, despite facing considerable pressure.
  • 日文翻译:彼は断固として大胆に新しい政策を支持しているが、大きな圧力に直面している。
  • 德文翻译:Er unterstützt die neue Politik entschlossen und mutig, obwohl er großen Druck ausgesetzt ist.

翻译解读

  • 英文:强调了果断和勇敢的行为,以及面对压力的坚持。
  • 日文:使用了“断固として”和“大胆に”来表达果断和勇敢,同时强调了压力的存在。
  • 德文:使用了“entschlossen”和“mutig”来表达果断和勇敢,同时提到了“großen Druck”来强调压力。

上下文和语境分析

句子可能在讨论政策变革或新举措的背景下使用,强调了即使在困难和挑战面前,个人或团体仍然坚定地支持新政策。这种表达在鼓励创新和改革的语境中尤为重要。

相关成语

1. 【断而敢行】断:果断。果断而敢于行动。

相关词

1. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。

2. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

3. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

4. 【断而敢行】 断:果断。果断而敢于行动。

5. 【面临】 面前遇到(问题﹑形势等)。