句子
这家公司的管理问题旧病难医,换了多少次领导都没见好转。
意思
最后更新时间:2024-08-23 12:20:16
语法结构分析
句子:“这家公司的管理问题旧病难医,换了多少次领导都没见好转。”
- 主语:这家公司的管理问题
- 谓语:旧病难医,换了多少次领导都没见好转
- 宾语:无明显宾语,但“旧病难医”和“换了多少次领导都没见好转”可以视为谓语的补充说明。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 这家公司:指特定的公司。
- 管理问题:指公司在管理方面存在的问题。
- 旧病难医:比喻长期存在的问题难以解决。
- 换了多少次领导:表示多次更换领导。
- 都没见好转:表示情况没有改善。
同义词扩展:
- 旧病难医:顽疾难治、痼疾难除
- 换了多少次领导:多次更换管理层、频繁换帅
- 都没见好转:未见改善、情况依旧
语境理解
句子描述了一个公司长期存在的管理问题,尽管多次更换领导,但问题依然没有得到解决。这可能反映了公司内部深层次的问题,或者领导层的更迭并未带来实质性的改变。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对公司管理状况的不满或担忧。使用“旧病难医”这样的比喻,增强了表达的形象性和感染力。
书写与表达
不同句式表达:
- 这家公司的管理问题一直难以解决,尽管领导层多次更迭,情况依旧没有改善。
- 管理上的顽疾困扰着这家公司,无论换了多少次领导,问题依然存在。
文化与*俗
文化意义:
- 旧病难医:在**文化中,常用“旧病”比喻长期存在的问题,而“难医”则强调问题的难以解决。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The management issues of this company are like an old ailment that is hard to cure; no matter how many times the leadership has been changed, there has been no improvement.
重点单词:
- management issues:管理问题
- old ailment:旧病
- hard to cure:难医
- leadership:领导
- no improvement:没见好转
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的比喻和强调,通过“old ailment”和“hard to cure”传达了问题的长期性和难以解决的特点。
上下文和语境分析
句子可能在讨论公司管理问题的文章或对话中出现,用于强调问题的严重性和持续性。语境可能涉及公司治理、领导力、组织变革等方面。
相关成语
1. 【旧病难医】老毛病难于医治。比喻过去的缺点错误难以改正。
相关词