句子
新闻报道中充满了世扰俗乱的信息,让人感到不安。
意思
最后更新时间:2024-08-09 08:41:56
语法结构分析
句子:“新闻报道中充满了世扰俗乱的信息,让人感到不安。”
- 主语:新闻报道
- 谓语:充满了
- 宾语:世扰俗乱的信息
- 补语:让人感到不安
这是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 新闻报道:指媒体对**的报道。
- 充满了:表示大量存在。
- 世扰俗乱:形容社会混乱,秩序失常。
- 信息:指传递的内容。
- 让人感到不安:表示引起人们的焦虑或不适。
语境分析
句子表达了对当前新闻报道内容的不满和担忧,认为这些报道充斥着混乱和不安的信息,对公众情绪产生了负面影响。
语用学分析
这句话可能在批评媒体的内容选择和传播方式,暗示媒体应该更加负责任地报道新闻,以减少公众的不安感。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “新闻报道充斥着世扰俗乱的信息,引发了公众的不安。”
- “公众因新闻报道中的世扰俗乱信息而感到不安。”
文化与*俗
“世扰俗乱”这个词汇反映了中文文化中对社会秩序和稳定的重视。在中华文化中,和谐与秩序被视为重要的社会价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:"News reports are filled with chaotic and disruptive information, making people feel uneasy."
- 日文:"ニュース報道は混乱した情報でいっぱいで、人々を不安にさせている。"
- 德文:"Nachrichtenberichte sind voller chaotischer und störender Informationen, was die Menschen unruhig macht."
翻译解读
- 英文:强调新闻报道内容的混乱性和对公众情绪的影响。
- 日文:使用“混乱した情報”来表达“世扰俗乱的信息”,并指出这种信息使人感到不安。
- 德文:用“chaotischer und störender Informationen”来描述信息的混乱和干扰性,以及它对人们情绪的影响。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论当前媒体环境,特别是在社会动荡或信息过载的背景下,媒体如何影响公众情绪和认知。
相关成语
1. 【世扰俗乱】社会骚乱,风气败坏。
相关词