句子
大坝泄洪时,水流汹涌,犹如万马奔腾般壮观。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:17:58

语法结构分析

句子:“大坝泄洪时,水流汹涌,犹如万马奔腾般壮观。”

  • 主语:水流
  • 谓语:汹涌
  • 状语:大坝泄洪时
  • 补语:犹如万马奔腾般壮观

句子时态为现在时,描述的是一个正在发生的动作或状态。句型为陈述句,直接陈述一个事实或观察。

词汇学*

  • 大坝:指用于蓄水或控制水流的结构。
  • 泄洪:指大坝在必要时释放蓄水的过程。
  • 水流:指流动的水。
  • 汹涌:形容水流非常猛烈、激荡。
  • 万马奔腾:比喻水流非常猛烈,像无数匹马一起奔跑。
  • 壮观:形容景象宏伟、令人震撼。

语境理解

句子描述了大坝泄洪时水流的景象,强调了水流的猛烈和壮观。这种描述常用于新闻报道、科普文章或旅游介绍中,用以吸引读者的注意力,传达水流的强大力量和美丽景象。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述自然现象或工程**,传达出一种震撼和敬畏的情感。在不同的语境中,可能会有不同的语气变化,如在科普文章中可能更注重事实描述,而在旅游介绍中可能更注重情感渲染。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当大坝泄洪时,水流如万马奔腾般汹涌壮观。
  • 水流在大坝泄洪时,展现出万马奔腾的壮观景象。
  • 大坝泄洪之际,水流汹涌,宛如万马奔腾,令人叹为观止。

文化与*俗

句子中“万马奔腾”是一个成语,源自古代文学,常用来形容气势磅礴、力量强大的场景。这个成语在文化中有着深厚的历史和文化意义,常用于文学作品和日常交流中。

英/日/德文翻译

  • 英文:When the dam releases floodwaters, the rushing stream is as magnificent as a stampede of ten thousand horses.
  • 日文:ダムが洪水を放水するとき、流れる水は万馬奔騰のように雄大です。
  • 德文:Wenn das Dammbruch Flutwasser freisetzt, ist der strömende Strom so majestätisch wie ein Hetzjagd von zehntausend Pferden.

翻译解读

  • 英文:强调了水流的壮观和力量,使用了“stampede”来比喻水流的猛烈。
  • 日文:使用了“万馬奔騰”的直译,同时强调了景象的雄大。
  • 德文:使用了“Hetzjagd”来比喻水流的猛烈,同时强调了景象的majestätisch(庄严)。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然灾害、水利工程或旅游景点的文章中,用以传达水流的强大和美丽。在不同的语境中,句子的重点可能会有所不同,如在科普文章中可能更注重事实描述,而在旅游介绍中可能更注重情感渲染。

相关成语

1. 【万马奔腾】成千上万匹刀在奔跑腾跃。形容群众性的活动声势浩大或场面热烈。

相关词

1. 【万马奔腾】 成千上万匹刀在奔跑腾跃。形容群众性的活动声势浩大或场面热烈。

2. 【壮观】 景象非常雄伟蔚为壮观|景象格外壮观。

3. 【汹涌】 水猛烈翻腾上涌的样子汹涌澎湃|汹涌的波涛|惊涛汹涌向何处?孤舟一去迷归年。

4. 【泄洪】 排放洪水。