句子
大坝泄洪时,水流汹涌,犹如万马奔腾般壮观。
意思
最后更新时间:2024-08-08 04:17:58
语法结构分析
句子:“大坝泄洪时,水流汹涌,犹如万马奔腾般壮观。”
- 主语:水流
- 谓语:汹涌
- 状语:大坝泄洪时
- 补语:犹如万马奔腾般壮观
句子时态为现在时,描述的是一个正在发生的动作或状态。句型为陈述句,直接陈述一个事实或观察。
词汇学*
- 大坝:指用于蓄水或控制水流的结构。
- 泄洪:指大坝在必要时释放蓄水的过程。
- 水流:指流动的水。
- 汹涌:形容水流非常猛烈、激荡。
- 万马奔腾:比喻水流非常猛烈,像无数匹马一起奔跑。
- 壮观:形容景象宏伟、令人震撼。
语境理解
句子描述了大坝泄洪时水流的景象,强调了水流的猛烈和壮观。这种描述常用于新闻报道、科普文章或旅游介绍中,用以吸引读者的注意力,传达水流的强大力量和美丽景象。
语用学分析
句子在实际交流中常用于描述自然现象或工程**,传达出一种震撼和敬畏的情感。在不同的语境中,可能会有不同的语气变化,如在科普文章中可能更注重事实描述,而在旅游介绍中可能更注重情感渲染。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 当大坝泄洪时,水流如万马奔腾般汹涌壮观。
- 水流在大坝泄洪时,展现出万马奔腾的壮观景象。
- 大坝泄洪之际,水流汹涌,宛如万马奔腾,令人叹为观止。
文化与*俗
句子中“万马奔腾”是一个成语,源自古代文学,常用来形容气势磅礴、力量强大的场景。这个成语在文化中有着深厚的历史和文化意义,常用于文学作品和日常交流中。
英/日/德文翻译
- 英文:When the dam releases floodwaters, the rushing stream is as magnificent as a stampede of ten thousand horses.
- 日文:ダムが洪水を放水するとき、流れる水は万馬奔騰のように雄大です。
- 德文:Wenn das Dammbruch Flutwasser freisetzt, ist der strömende Strom so majestätisch wie ein Hetzjagd von zehntausend Pferden.
翻译解读
- 英文:强调了水流的壮观和力量,使用了“stampede”来比喻水流的猛烈。
- 日文:使用了“万馬奔騰”的直译,同时强调了景象的雄大。
- 德文:使用了“Hetzjagd”来比喻水流的猛烈,同时强调了景象的majestätisch(庄严)。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述自然灾害、水利工程或旅游景点的文章中,用以传达水流的强大和美丽。在不同的语境中,句子的重点可能会有所不同,如在科普文章中可能更注重事实描述,而在旅游介绍中可能更注重情感渲染。
相关成语
相关词