句子
他在失去亲人后,悼心失图,整日沉浸在悲伤中,无法专心工作。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:13:43

1. 语法结构分析

  • 主语:他

  • 谓语:失去、悼心失图、沉浸、无法专心工作

  • 宾语:亲人

  • 时态:一般过去时(失去),现在完成时(悼心失图),现在进行时(沉浸),一般现在时(无法专心工作)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 失去:动词,表示不再拥有或失去某人或某物。
  • 亲人:名词,指家庭成员或近亲。
  • 悼心失图:成语,形容因悲伤过度而心神不宁,无法集中精力。
  • 沉浸:动词,表示深陷于某种情感或状态中。
  • 悲伤:名词,表示因失去亲人而感到的痛苦和哀伤。
  • 无法专心工作:表示因悲伤而无法集中精力进行工作。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人在失去亲人后的心理状态和行为反应。
  • 文化背景中,失去亲人通常被视为人生中的重大打击,可能导致个体长时间沉浸在悲伤中,影响日常生活和工作。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述某人的心理状态和行为反应。
  • 隐含意义:失去亲人对个体的影响是深远的,可能导致长期的心理和情绪困扰。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“他因亲人离世而陷入深深的悲伤,无法集中精力工作。”
  • 或者:“亲人的去世让他心神不宁,整日沉浸在哀伤中,工作效率大减。”

. 文化与

  • 文化中,失去亲人被视为人生中的重大,通常会有一定的悼念仪式和*俗。
  • 成语“悼心失图”反映了中文中对悲伤情绪的深刻描述。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After losing his loved one, he is overwhelmed with grief, unable to focus on work and spends his days immersed in sorrow.

  • 日文翻译:彼は愛する人を失った後、悲しみに打ちひしがれ、仕事に集中できず、一日中悲しみに浸っている。

  • 德文翻译:Nach dem Verlust seines Liebsten ist er von Trauer überwältigt, kann nicht mehr konzentriert arbeiten und verbringt seine Tage in tiefer Trauer.

  • 重点单词

    • 失去:lose (英), 失う (日), verlieren (德)
    • 亲人:loved one (英), 愛する人 (日), Liebster (德)
    • 悼心失图:overwhelmed with grief (英), 悲しみに打ちひしがれ (日), von Trauer überwältigt (德)
    • 沉浸:immerse (英), 浸る (日), in etwas versinken (德)
    • 悲伤:sorrow (英), 悲しみ (日), Trauer (德)
    • 无法专心工作:unable to focus on work (英), 仕事に集中できず (日), nicht mehr konzentriert arbeiten (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译强调了悲伤的强烈程度和对工作的影响。
    • 日文翻译使用了“悲しみに打ちひしがれ”来表达深刻的悲伤。
    • 德文翻译使用了“von Trauer überwältigt”来描述被悲伤压倒的状态。
  • 上下文和语境分析

    • 句子在描述失去亲人后的心理和行为反应,强调了悲伤的深远影响。
    • 在不同文化中,对失去亲人的反应和处理方式可能有所不同,但悲伤和影响工作的主题是普遍的。
相关成语

1. 【悼心失图】悼:悲伤;图:谋划。因悲痛而失去了主张。

相关词

1. 【专心】 用心专一﹐一心不二; 指专一之心; 齐心。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【悲伤】 伤心难过:他听到这一噩耗,不禁~万分。

5. 【悼心失图】 悼:悲伤;图:谋划。因悲痛而失去了主张。

6. 【无法】 无视法纪; 没有办法。

7. 【沉浸】 浸入水中,多比喻人处于某种气氛或思想活动中:~在幸福的回忆中。