句子
那个小贩因为不敢还手,所以在市场上挨打受气。
意思
最后更新时间:2024-08-22 01:09:17
语法结构分析
句子:“那个小贩因为不敢还手,所以在市场上挨打受气。”
- 主语:那个小贩
- 谓语:挨打受气
- 宾语:无直接宾语,但“挨打受气”可以视为谓语的复合结构。
- 状语:因为不敢还手,所以在市场上
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 那个小贩:指特定的某个卖东西的人。
- 不敢还手:表示没有勇气或能力进行反击。
- 挨打受气:遭受身体上的打击和精神上的屈辱。
- 市场上:指进行买卖交易的场所。
同义词扩展:
- 不敢还手:畏缩、退缩、怯懦
- 挨打受气:受辱、受欺、受虐
语境理解
句子描述了一个小贩在市场上因为某种原因(不敢还手)而遭受身体和精神上的伤害。这可能反映了社会中弱势群体在面对强势群体时的无奈和困境。
语用学分析
这个句子可能在实际交流中用于描述某人在面对不公或欺凌时的无助状态。语气的变化(如同情、愤怒、无奈)会影响听者对句子的理解。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于缺乏勇气还手,那个小贩在市场上遭受了打击和屈辱。
- 那个小贩在市场上因为怯懦而挨打受气。
文化与习俗
句子中“不敢还手”可能反映了社会中对于自我保护和反击的文化观念。在一些文化中,忍耐和避免冲突被视为美德,而在其他文化中,自我防卫和反击可能更被重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:The vendor, because he did not dare to fight back, was beaten and humiliated in the market.
日文翻译:その露店商は、返り討ちにあえないため、市場で殴られ辱められた。
德文翻译:Der Händler wurde auf dem Markt geschlagen und gedemütigt, weil er nicht zurückschlagen wagte.
重点单词:
- vendor (英) / 露店商 (日) / Händler (德):小贩
- fight back (英) / 返り討ちにあう (日) / zurückschlagen (德):还手
- beaten (英) / 殴られる (日) / geschlagen (德):挨打
- humiliated (英) / 辱められる (日) / gedemütigt (德):受气
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了小贩因为不敢还手而在市场上遭受身体和精神上的伤害。
- 日文翻译使用了“返り討ちにあえない”来表达“不敢还手”,强调了小贩的无助。
- 德文翻译中的“zurückschlagen”直接对应“还手”,清晰地传达了句子的核心意义。
上下文和语境分析
句子可能在讨论社会不公、弱势群体保护或个人勇气等话题时被提及。了解具体的上下文可以帮助更准确地理解句子的深层含义和社会影响。
相关成语
1. 【挨打受气】挨:遭受。受人打骂与虐待。
相关词