句子
她多年的努力,因为一次失误,付之逝水,让人惋惜。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:25:40

语法结构分析

  1. 主语:“她多年的努力”
  2. 谓语:“付之逝水”
  3. 宾语:无明确宾语,但“付之逝水”隐含了宾语的概念,即她的努力。
  4. 时态:过去时,表示已经发生的事情。
  5. 语态:被动语态,因为“付之逝水”暗示了努力被浪费。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 多年:时间副词,表示长时间。
  3. 努力:名词,指付出努力的行为。
  4. 因为:连词,表示原因。
  5. 一次失误:名词短语,指一次错误或失败。 *. 付之逝水:成语,意思是努力白费,如同水流走一样。
  6. 让人惋惜:动词短语,表示引起别人的遗憾或同情。

语境理解

  • 这个句子描述了一个女性长时间的努力因为一次失误而白费,这种情况在现实生活中很常见,尤其是在竞争激烈的环境中。
  • 文化背景:在**文化中,“付之逝水”是一个常用的成语,用来形容努力白费,这与西方文化中的“all for naught”或“in vain”相似。

语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可以用来说明一个长期努力因为一个小错误而失败的情景,表达一种遗憾和同情。
  • 礼貌用语:这个句子本身并不涉及礼貌用语,但它通过“让人惋惜”表达了说话者的同情和理解。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“她的多年努力因一次失误而化为乌有,令人感到惋惜。”

文化与*俗

  • “付之逝水”是一个成语,源自古代文学,反映了人对于努力和失败的看法。
  • 相关的成语还有“功亏一篑”,意思是因为最后一步的失败而导致整个努力的失败。

英/日/德文翻译

  • 英文:All her years of effort, due to a single mistake, were wasted, which is truly regrettable.
  • 日文:彼女の長年の努力は、一度の失敗で水の泡となり、残念です。
  • 德文:All ihre jahrelange Anstrengung, wegen eines einzigen Fehlers, war umsonst, was wirklich bedauerlich ist.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“were wasted”来表达“付之逝水”的意思,强调了努力的无效。
  • 日文翻译中使用了“水の泡”来对应“付之逝水”,这是日语中表达努力白费的常用表达。
  • 德文翻译中使用了“umsonst”来表达“付之逝水”,这也是德语中表达努力白费的常用词汇。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论个人或团队努力因为某个小错误而失败的情境中,强调了即使长期努力也可能因为一个小失误而前功尽弃。
  • 在教育、职场或体育等领域,这种句子可以用来提醒人们注意细节和避免小错误。
相关成语

1. 【付之逝水】付:交给;之:它。扔在流水里冲走。比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃

相关词

1. 【付之逝水】 付:交给;之:它。扔在流水里冲走。比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃

2. 【努力】 勉力;尽力。

3. 【失误】 亦作"失悮"; 差错;过错; 疏忽;耽误。

4. 【惋惜】 可惜;引以为憾