句子
在灾难中得到救援的人们,对救援队员感激涕泗。
意思
最后更新时间:2024-08-21 04:06:31
语法结构分析
句子“在灾难中得到救援的人们,对救援队员感激涕泗。”的语法结构如下:
- 主语:“人们”
- 谓语:“感激”
- 宾语:“救援队员”
- 状语:“在灾难中得到救援的”(修饰主语“人们”)
- 补语:“涕泗”(补充说明“感激”的程度)
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 灾难:指严重的自然或人为灾害。
- 救援:指在紧急情况下提供帮助。
- 人们:指一群人。
- 感激:指对别人的帮助或好意表示感谢。
- 涕泗:指眼泪和鼻涕,形容极度悲伤或感激。
语境理解
句子描述了在灾难中获救的人们对救援队员的深深感激之情。这种情感表达在特定的情境中,如地震、洪水等自然灾害发生后,人们获救时对救援人员的感激之情。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达深深的感激之情,尤其是在紧急救援场景中。使用“涕泗”这一表达,增强了感激的情感强度,传达了一种深切的情感体验。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “获救的人们在灾难中对救援队员表达了深深的感激。”
- “在灾难中被救援的人们,他们的感激之情溢于言表。”
文化与*俗
“涕泗”这一表达在**文化中常用来形容极度悲伤或感激,反映了汉语中对情感表达的细腻和深刻。
英/日/德文翻译
- 英文:People who were rescued in the disaster are deeply grateful to the rescue team, shedding tears and snot.
- 日文:災害で救助された人々は、救助隊に深く感謝し、涙と鼻水を流している。
- 德文:Die Menschen, die im Katastrophenfall gerettet wurden, sind dem Rettungsteam sehr dankbar und weinen und niesen.
翻译解读
在翻译中,“涕泗”这一表达被翻译为“shedding tears and snot”(英文)、“涙と鼻水を流している”(日文)和“weinen und niesen”(德文),都准确地传达了原句中对感激之情的强烈表达。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述灾难救援的新闻报道、故事或感人的叙述中,强调了人们在危难时刻对救援人员的感激之情。这种表达在文化上强调了互助和感恩的价值。
相关成语
1. 【感激涕泗】涕:眼泪;泗:鼻涕。感激得掉下眼泪。形容极度感激。
相关词