句子
在灾难中得到救援的人们,对救援队员感激涕泗。
意思

最后更新时间:2024-08-21 04:06:31

语法结构分析

句子“在灾难中得到救援的人们,对救援队员感激涕泗。”的语法结构如下:

  • 主语:“人们”
  • 谓语:“感激”
  • 宾语:“救援队员”
  • 状语:“在灾难中得到救援的”(修饰主语“人们”)
  • 补语:“涕泗”(补充说明“感激”的程度)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 灾难:指严重的自然或人为灾害。
  • 救援:指在紧急情况下提供帮助。
  • 人们:指一群人。
  • 感激:指对别人的帮助或好意表示感谢。
  • 涕泗:指眼泪和鼻涕,形容极度悲伤或感激。

语境理解

句子描述了在灾难中获救的人们对救援队员的深深感激之情。这种情感表达在特定的情境中,如地震、洪水等自然灾害发生后,人们获救时对救援人员的感激之情。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达深深的感激之情,尤其是在紧急救援场景中。使用“涕泗”这一表达,增强了感激的情感强度,传达了一种深切的情感体验。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “获救的人们在灾难中对救援队员表达了深深的感激。”
  • “在灾难中被救援的人们,他们的感激之情溢于言表。”

文化与*俗

“涕泗”这一表达在**文化中常用来形容极度悲伤或感激,反映了汉语中对情感表达的细腻和深刻。

英/日/德文翻译

  • 英文:People who were rescued in the disaster are deeply grateful to the rescue team, shedding tears and snot.
  • 日文:災害で救助された人々は、救助隊に深く感謝し、涙と鼻水を流している。
  • 德文:Die Menschen, die im Katastrophenfall gerettet wurden, sind dem Rettungsteam sehr dankbar und weinen und niesen.

翻译解读

在翻译中,“涕泗”这一表达被翻译为“shedding tears and snot”(英文)、“涙と鼻水を流している”(日文)和“weinen und niesen”(德文),都准确地传达了原句中对感激之情的强烈表达。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述灾难救援的新闻报道、故事或感人的叙述中,强调了人们在危难时刻对救援人员的感激之情。这种表达在文化上强调了互助和感恩的价值。

相关成语

1. 【感激涕泗】涕:眼泪;泗:鼻涕。感激得掉下眼泪。形容极度感激。

相关词

1. 【中得】 切合。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【感激涕泗】 涕:眼泪;泗:鼻涕。感激得掉下眼泪。形容极度感激。

4. 【救援】 援救。

5. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。