句子
老朋友见面时,常常会问候一句:“别来无恙?”
意思
最后更新时间:2024-08-12 19:05:25
语法结构分析
句子“老朋友见面时,常常会问候一句:“别来无恙?””是一个复合句,包含主句和从句。
-
主句:老朋友见面时,常常会问候一句
- 主语:老朋友
- 谓语:见面时
- 状语:常常
- 宾语:问候一句
-
从句:别来无恙?
- 主语:(省略)
- 谓语:无恙
- 宾语:(省略)
时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 老朋友:指长时间相识的朋友。
- 见面时:指两人相遇的时刻。
- 常常:表示经常发生。
- 问候:表示打招呼,表达关心。
- 一句:表示数量。
- 别来无恙:成语,意为“分别以来一切都好吗?”
语境分析
这句话通常用于老朋友久别重逢时,表达对对方的关心和问候。在**文化中,问候对方的健康和近况是一种礼貌和关心的表现。
语用学分析
这句话在实际交流中用于表达礼貌和关心。它是一种常见的社交用语,用于建立和维护人际关系。隐含意义是询问对方在分别期间是否一切安好。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 老朋友重逢时,常会问:“别来无恙?”
- 久别重逢的老朋友,常会互问:“别来无恙?”
文化与*俗
“别来无恙”是一个成语,源自《左传·僖公二十三年》:“别来无恙乎?”在*文化中,问候对方的健康和近况是一种传统俗。
英/日/德文翻译
- 英文:When old friends meet, they often greet each other with, "Have you been well since we last met?"
- 日文:古い友人が会う時、よく「お元気でしたか?」と挨拶する。
- 德文:Wenn alte Freunde sich treffen, grüßen sie sich oft mit: "Bist du gesund geblieben seit unserem letzten Treffen?"
翻译解读
- 英文:强调了“since we last met”,突出了时间的间隔。
- 日文:使用了“お元気でしたか?”,表达了对对方健康的关心。
- 德文:使用了“Bist du gesund geblieben”,直接询问对方是否保持健康。
上下文和语境分析
这句话在不同的语言和文化中都有类似的表达,用于表达对久别重逢的朋友的关心和问候。在实际交流中,这句话有助于建立和维护人际关系,表达了一种友好的态度。
相关成语
1. 【别来无恙】恙:病。分别以来一直都很好吗?常用作别后通信或重逢时的问候语。
相关词