句子
他的文章被誉为钜公之作,深受学术界的推崇。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:28:32

1. 语法结构分析

句子:“他的文章被誉为钜公之作,深受学术界的推崇。”

  • 主语:“他的文章”
  • 谓语:“被誉为”和“深受”
  • 宾语:“钜公之作”和“学术界的推崇”

这是一个陈述句,使用了被动语态(“被誉为”和“深受”),时态为现在时。

2. 词汇学*

  • 他的文章:指某人的作品。
  • 被誉为:被普遍认为是。
  • 钜公之作:指非常杰出的作品,“钜公”意为伟大、杰出。
  • 深受:广泛受到。
  • 学术界的推崇:学术界的高度评价和尊重。

同义词扩展

  • 钜公之作:杰作、经典之作、大师之作
  • 推崇:尊敬、敬仰、赞誉

3. 语境理解

这个句子表达的是某人的文章因其卓越的品质而被广泛认可和尊重。这种认可来自学术界,表明文章具有很高的学术价值和影响力。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于赞扬某人的学术成就,或者在学术讨论中引用以强调某篇文章的重要性。使用这种表达可以传达出对作者的尊重和对文章价值的认可。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他的文章因其卓越品质而被学术界广泛推崇,被誉为钜公之作。
  • 学术界对这篇文章给予了高度评价,将其誉为钜公之作。

. 文化与

“钜公之作”这个表达体现了对杰出作品的尊称,反映了**文化中对学术成就的尊重和推崇。这种表达在学术界和文学界中常见,用以表达对某人作品的高度评价。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:His article is hailed as a masterpiece and is highly esteemed by the academic community.

日文翻译:彼の記事は傑作として称賛され、学術界から高く評価されています。

德文翻译:Sein Artikel wird als Meisterwerk gepriesen und genießt große Achtung in der akademischen Gemeinschaft.

重点单词

  • masterpiece (英) / 傑作 (日) / Meisterwerk (德)
  • esteemed (英) / 評価されている (日) / geschätzt (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了文章的“masterpiece”地位和学术界的“esteemed”评价。
  • 日文翻译使用了“傑作”和“高く評価”来传达相同的意思。
  • 德文翻译中的“Meisterwerk”和“genießt große Achtung”也准确表达了文章的杰出和受到的尊重。

上下文和语境分析

  • 在学术交流中,这种表达用于强调某篇文章的重要性和影响力。
  • 在文化交流中,这种表达体现了对学术成就的尊重和推崇。
相关词

1. 【推崇】 尊崇,推重崇敬。

2. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章