最后更新时间:2024-08-07 19:48:43
语法结构分析
句子:“这个项目的成功几乎触手可及,但资金问题就像“一篑障江河”,阻碍了它的完成。”
- 主语:这个项目的成功
- 谓语:几乎触手可及
- 宾语:无明确宾语,但隐含了“成功”
- 从句:但资金问题就像“一篑障江河”,阻碍了它的完成。
- 主语:资金问题
- 谓语:阻碍了
- 宾语:它的完成
时态:一般现在时(几乎触手可及)和一般过去时(阻碍了) 语态:主动语态 句型:复合句,包含一个主句和一个转折关系的从句。
词汇学*
- 触手可及:形容事物非常接近,几乎可以轻易得到。
- 一篑障江河:成语,比喻微小的障碍物却能阻挡巨大的事物。
- 阻碍:阻止或妨碍事物的发展或进行。
同义词:
- 触手可及:近在咫尺、唾手可得
- 阻碍:妨碍、阻挠、阻挡
反义词:
- 触手可及:遥不可及、远在天边
- 阻碍:促进、推动
语境理解
句子描述了一个项目即将成功,但由于资金问题(一个看似微小的障碍),导致项目无法完成。这反映了在实际项目管理中,资金问题往往是关键的制约因素。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调即使目标看似接近,但一个小问题也可能导致失败。这种表达方式在商业谈判、项目汇报等场景中常见,用以强调细节的重要性。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个项目离成功仅一步之遥,然而资金问题却成了拦路虎,使其无法达成。
- 尽管这个项目即将成功,资金问题却如同一道难以逾越的鸿沟,阻碍了其最终完成。
文化与*俗
一篑障江河:这个成语源自**古代,用来形容微小的障碍却能产生巨大的影响。在现代汉语中,常用来比喻看似不重要的问题却能对大局产生决定性影响。
英/日/德文翻译
英文翻译:The success of this project is almost within reach, but the funding issue, like "a single basket blocking the river," has hindered its completion.
日文翻译:このプロジェクトの成功はほとんど手の届くところにあるが、資金問題は「一つのかごで川をせき止める」ように、その完了を妨げている。
德文翻译:Der Erfolg dieses Projekts ist fast greifbar, aber das Finanzierungsproblem, wie "ein Korb, der den Fluss blockiert", hat seine Vollendung behindert.
重点单词:
- within reach(手の届くところに)
- hinder(妨げる)
- completion(完了)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的比喻和强调资金问题的重要性。
- 日文翻译使用了类似的比喻,并保持了原句的语境和语气。
- 德文翻译同样传达了原句的意思,并使用了相应的德语成语来表达“一篑障江河”的概念。
上下文和语境分析
句子在项目管理、商业谈判或投资决策的上下文中使用,强调即使项目看似即将成功,但资金问题(或其他小问题)也可能导致项目失败。这种表达方式在强调细节管理和风险控制的重要性时非常有用。
1. 【一篑障江河】 篑:盛土的筐。用一筐土去堵塞长江大河的泛滥。比喻所用力量微薄,无济于事。
2. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。
3. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。
4. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。
5. 【触手可及】 近在手边,一伸手就可以接触到。
6. 【资金】 中国国民经济中对财产物资货币表现的通称。有财政资金、信贷资金、基本建设资金、企业生产经营资金等形式。在社会主义市场经济条件下,有时同资本”一词通用。参见资本 2.”。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
8. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。
9. 【阻碍】 挡住;使不顺利意外塌方阻碍了隧道工程的如期完成; 起阻碍作用的事物一路并无阻碍。
10. 【项目】 事物分成的门类。