句子
在战争年代,许多医生和护士不顾个人安危,坚守岗位,救民济世。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:59:28

语法结构分析

句子:“在战争年代,许多医生和护士不顾个人安危,坚守岗位,救民济世。”

  • 主语:许多医生和护士
  • 谓语:不顾、坚守、救
  • 宾语:个人安危、岗位、民济世
  • 时态:一般过去时(假设“战争年代”指的是过去的时间)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 许多:表示数量多,常用于强调数量。
  • 医生和护士:职业名词,指从事医疗工作的人员。
  • 不顾:表示不考虑或不介意某事。
  • 个人安危:指个人的安全和危险。
  • 坚守:坚持守卫,不离开。
  • 岗位:指工作或职责的位置。
  • 救民济世:救助民众,帮助社会,体现了高尚的道德情操。

语境理解

  • 句子描述了战争年代医生和护士的英勇行为,强调了他们在危险环境中的无私奉献。
  • 这种描述反映了社会对医疗工作者的尊重和感激,以及对牺牲精神的赞扬。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于赞扬和纪念那些在困难时期坚守职责的人。
  • 隐含意义是对这些人的敬意和感激,语气是敬佩和赞扬的。

书写与表达

  • 可以改写为:“在战火纷飞的年代,众多医护人员不畏生死,坚守医疗前线,为民众带来希望。”

文化与习俗

  • 句子体现了中华文化中对“救死扶伤”和“舍己为人”的价值观的推崇。
  • 相关的成语如“舍生取义”、“救死扶伤”等都体现了类似的精神。

英/日/德文翻译

  • 英文:During wartime, many doctors and nurses risked their own safety to stay at their posts and save the people.
  • 日文:戦争の時代に、多くの医師や看護師は個人的な危険を顧みず、職務を守り、民衆を救った。
  • 德文:Im Kriegszeitalter haben viele Ärzte und Krankenschwestern ihre persönliche Sicherheit aufs Spiel gesetzt, um ihren Posten zu halten und das Volk zu retten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了医生和护士的牺牲精神。
  • 日文翻译使用了“顧みず”来表达“不顾”,“職務を守り”来表达“坚守岗位”。
  • 德文翻译使用了“auf Spiel gesetzt”来表达“不顾”,“Posten zu halten”来表达“坚守岗位”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在纪念战争英雄或医疗工作者的文章或演讲中,强调他们的牺牲和贡献。
  • 在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会引起不同的情感反应,但普遍都会表达对这些人的尊重和感激。
相关成语

1. 【救民济世】挽救天下,拯济百姓。

相关词

1. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

2. 【安危】 安全和危险,多偏指危险的一面:为了保护国家财产,置个人~于度外。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【护士】 医疗机构中担任护理工作的人员。

5. 【救民济世】 挽救天下,拯济百姓。