句子
在古代,皇帝的命令被臣民奉如圭臬,无人敢违抗。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:38:30

语法结构分析

句子:“在古代,**的命令被臣民奉如圭臬,无人敢违抗。”

  • 主语:“**的命令”
  • 谓语:“被奉如圭臬”和“无人敢违抗”
  • 宾语:无直接宾语,但“奉如圭臬”中的“如圭臬”是补语,表示命令被尊崇的程度。
  • 时态:过去时,表示古代的情况。
  • 语态:被动语态,“被奉如圭臬”。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • **:指古代国家的最高统治者。
  • 命令:指**下达的指示或要求。
  • 臣民:指**统治下的民众。
  • 奉如圭臬:比喻非常尊崇,视为不可违背的准则。
  • 无人敢违抗:表示没有任何人敢于违背或反抗。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了古代社会中,**的权威至高无上,其命令被臣民视为不可违背的准则,反映了古代社会的等级制度和权威观念。
  • 文化背景:在古代,被视为天命所归,其命令具有绝对的权威,这种观念深深植根于古代社会文化中。

语用学研究

  • 使用场景:这句话常用于描述古代社会的权威结构,或者在讨论历史、政治话题时引用。
  • 礼貌用语:无直接关联,但反映了古代社会对权威的尊重。
  • 隐含意义:强调了古代社会中**的绝对权威和臣民的无条件服从。

书写与表达

  • 不同句式
    • 古代社会中,臣民对**的命令尊崇至极,无人敢于违抗。
    • 在古代,**的命令如同不可违背的圭臬,受到臣民的绝对尊崇。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了古代社会的等级制度和权威观念,强调了的绝对权威和臣民的无条件服从。
  • 相关成语:“奉如圭臬”是一个成语,意为尊崇至极,视为不可违背的准则。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, the emperor's commands were revered by the subjects as sacred principles, and no one dared to disobey.
  • 日文翻译:古代では、**の命令は臣民によって神聖な原則として崇められ、誰も反抗することができなかった。
  • 德文翻译:In der Antike wurden die Befehle des Kaisers von den Untertanen als heilige Prinzipien verehrt, und niemand wagte es, sich ihnen zu widersetzen.

翻译解读

  • 重点单词
    • revered (英文) / 崇められ (日文) / verehrt (德文):表示尊崇、尊敬。
    • sacred principles (英文) / 神聖な原則 (日文) / heilige Prinzipien (德文):表示神圣不可违背的准则。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论古代社会结构、政治制度或历史**的文本中。
  • 语境:强调了古代社会中**的绝对权威和臣民的无条件服从,反映了古代社会的等级制度和权威观念。
相关成语

1. 【奉如圭臬】圭:测日影器;臬:圭上南北两端的标杆。指尊崇信奉某人或事物,并且作为自己的准则。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【命令】 发令以使之。谓发令而使其做某事。现指上对下发指示; 帝王的诏命;朝廷的文书◇指上对下所发的指示。

3. 【奉如圭臬】 圭:测日影器;臬:圭上南北两端的标杆。指尊崇信奉某人或事物,并且作为自己的准则。

4. 【皇帝】 最高封建统治者的称号。在我国皇帝的称号始于秦始皇。

5. 【臣民】 泛指国君统属的臣下和百姓。

6. 【违抗】 违背抗拒违抗命令。